Автор Тема: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]  (Прочитано 414439 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #575 : 09 Октября 2009 16:36:58 »
轻诺者必寡信
qing nuozhe bi gua xin

Человеку, который легко раздает обещания, не следует сильно доверять.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #576 : 09 Октября 2009 16:55:39 »
物以稀为贵
wu yi xi wei gui

среди слепых и одноглазый король
на безрыбье и рак рыба

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #577 : 09 Октября 2009 19:57:54 »
沐猴而冠
淋猴而冠
沫猴而冠
木猴而冠
沭猴而冠
浴猴而冠

вот какой ченьюй, 6 вариантов насчитал  :D
если не ошибаюсь, исходный вариант- первый,  из "Ши Цзи".
смысл везде одинаковый: обезьяна, даже если она в короне,  все равно не станет человеком.
ворона в павлиньих перьях- все равно ворона.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #578 : 09 Октября 2009 20:10:57 »
一招儿鲜, 吃遍天
yi zhao er xian, chi bian tian.

дословный перевод этого изречения очень сложно сделать. Смысл- человек, хорошо делающий свое дело- не привязан к одному месту,  его дом- там, где его работа.
В русском языке аналогов,  по- моему, нет.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #579 : 09 Октября 2009 20:23:34 »
羊质虎皮,色厉内荏
yang zhi hu pi, se li nei ren

иногда ошибочно пишут 羊质虎皮, 色厉内茬

баран в тигровой шкуре все равно остается слабым и трусливым внутри.

второй китайский вариант русской пословицы "ворона в павлиньих перьях"



Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #580 : 09 Октября 2009 20:35:27 »
全力以赴
quánlìyǐfù

сделать что-либо самым наилучшим образом, как только это возможно


Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #581 : 09 Октября 2009 20:37:50 »
别有用心
biéyǒuyòngxīn

иметь заднюю мысль

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #582 : 09 Октября 2009 20:48:04 »
自食其果, 自作自受

zi shi qi guo, zi zuo zi shou

как делал дело- такой и получил результат
как потопаешь- так и полопаешь
что посеешь- то и пожнешь

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #583 : 12 Октября 2009 15:28:10 »
初生牛犊不怕虎。

новорожденный теленок не боится тигра.

chusheng niudu bu pa hu

смысл поговорки понятен- наивная такая смелость от незнания, но русского эквивалента отыскать не могу
« Последнее редактирование: 12 Октября 2009 16:04:59 от surrounder7 »

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #584 : 12 Октября 2009 16:03:52 »
偷羊偷羔都要绞; 宁可偷大,不偷小。

tou yang tou gao dou yao jiao; ning ke tou da bu tou xiao.

Украсть большого барана, украсть маленького- все равно это кража. Так уж лучше красть большого, а не маленького.

Русский аналог- семь бед- один ответ.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #585 : 12 Октября 2009 16:16:31 »
种瓜得瓜,种豆得豆。

zhong gua de gua, zhong dou de dou

посеешь дыню- пожнешь дыню, посеешь бобы- пожнешь бобы
что посеешь, то и пожнешь

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #586 : 12 Октября 2009 16:27:57 »
智穷才尽
zhìqióngcáijìn
智穷才竭
zhìqióngcáijié

два варианта русской пословицы- "дойти до ручки (или до точки)".

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #587 : 12 Октября 2009 18:50:11 »
鹿死谁手尚未可知。

lv si shui shou shang mo ke zhi.

еще не известно от чьей руки умер олень.
еще посмотрим, чья возьмет\кто победит

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #588 : 12 Октября 2009 19:23:51 »
智者通达改主意,愚者冥顽不灵守旧规

zhizhe tongda gai zhuyi, yuzhe ming wang bu ling shoujiu gui

умный человек меняет свое мнение, а глупый никогда не меняет.
хоть кол на голове теши.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #589 : 12 Октября 2009 20:03:00 »
一言既出,千万马难追
yi yan ji chu, qianwan ma nan zhui

есть еще вариант 一言既出九马难追

если слово сказано, то его трудно догнать и на лошади, бегущей со скоростью во многие тысячи ли.
слово не воробей, вылетит- не поймаешь.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #590 : 12 Октября 2009 20:14:36 »
明人听音能会意, 话说以句不用多。

mingren tingyin nenghui yi, huashuo yi ju bu yong duo

умный человек понимает все сразу, без долгих объяснений
в русском аналог помогли найти
понял - не дурак, был бы дурак, не понял бы
« Последнее редактирование: 13 Октября 2009 12:51:39 от surrounder7 »

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #591 : 12 Октября 2009 23:07:07 »
明人听音能会议, 话说以句不用多。

mingren tingyin nenghui yi, huashuo yi ju bu yong duo


会意,
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Владимир888

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 980
  • Карма: 51
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #592 : 12 Октября 2009 23:44:38 »
умный человек понимает все сразу, без долгих объяснений
в русском аналога я не нашел.
есть аналог
понял - не дурак, был бы дурак, не понял бы ;D ;D
我叫沃瓦,我知道三个词。

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #593 : 13 Октября 2009 20:06:17 »
Спасибо друзья!  :) исправил.


едем дальше:

开头不顺结局难好
kaitou bu shun jieju nan hao

если начало неудачное, вряд ли конец будет хороший
русского аналога не нашел

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #594 : 13 Октября 2009 20:17:50 »
厨师笨莫嫌刀钝
chushi ben mo xian dao dun
есть вариант
厨师笨怪刀钝
если повар- дурак, то он нож ругает
другой вариант:
劣工尤器
劣工咎器
liègōngjiùqì
劣工嫌器
liègōngxiánqì

или проще говоря
плохому танцору яйца мешают  :D
« Последнее редактирование: 13 Октября 2009 20:23:52 от surrounder7 »

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #595 : 13 Октября 2009 20:36:57 »
以己之矛,攻人之盾
yi ji zhi mao gong ren zhi dun

или
以己之矛,攻己之盾

побить кого- либо его же копьем и щитом
побить кого- либо его же оружием

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #596 : 14 Октября 2009 14:33:10 »
吠犬不咬人

fei quan bu yao ren

лающая собака не кусает человека
тот кто лает- не кусает

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #597 : 14 Октября 2009 14:53:54 »
刀子嘴巴豆腐心
dāozizuǐbadòufuxīn

рот как нож, сердце- как доуфу

говорится про человека, который говорит грубые речи, но имеет доброе сердце.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #598 : 14 Октября 2009 15:04:39 »
太岁头上动土
taisui tou shang dong tu.

не получается сделать дословный перевод... Тайсуй- это вроде бы название звезды, остальное непонятно.

смысл пословицы- встретить опасность лицом к лицу.

Оффлайн surrounder7

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 113
  • Карма: 13
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #599 : 14 Октября 2009 15:27:50 »
苦思冥想
kǔsīmíngxiǎng
绞尽脑汁
jiǎojìnnǎozhī

два варианта, соответствующие русскому выражению "голову сломать".
Например: "до того сложная задача, что все головы сломали".