Автор Тема: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]  (Прочитано 416006 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #275 : 01 Июня 2007 23:05:20 »
吃团子也有三个口生:
на свете нет легкой работы, даже с кушанием туанзи часто проблема есть.

君子不吃无名之食:
настоящие шэнши не кушают бесплатную еду.

团子是啥东西啊?俺从来没听说过呢?日本倒是有饭团子

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #276 : 01 Июня 2007 23:29:50 »
 菜团子没吃过? 还冒充东北人. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн huhu

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 400
  • Карма: 6
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #277 : 02 Июня 2007 03:05:16 »
菜团子没吃过? 还冒充东北人. :D

我靠,爆汗~~~~

还真没吃过,就吃过肉团子 :-X :-\

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #278 : 02 Июня 2007 13:48:27 »
Все чэнюи, кроме может первого...

1. 工業建國 - Строительная индустрия формирует нацию (государство)
(почти годится...  :) лучше: промышленность формирует государство)
2. 屋上建瓴 - как вода с крыши строения: то бишь вода всегда споро течёт вниз, смысл: - см. тж. 7.
...
3 建功立事 - тоже что - см. 4.
4 建功立業 - заложить успех (грядущих свершений?) установить (упешное) дело - то бишь заложить основы. В стар. лит. используется как высокопарный эпитет со смыслом: основать государство, новую династию и т.п.
7. 高屋建瓴 - текущая с высокой крыши вода из сосуда (обр. в знач.: занимать командную высоту, быть в выгодном положении)
8. 債臺高築  - высоко строить убежище от кредиторов (обр. в знач.: погрязать в долгах)
...
10. 築室反耕 - строить дом и распахивать землю (обр. о намерении прочно обосноваться на месте)
11. 築室道謀  - спрашивать у каждого встречного как построить дом (обр. не иметь чёткой идеи в голове)
13. уже подсказали правильно

Остальные, смысл понятен, но если будет время, то ещё посмотрю - имхо есть нюансы...
« Последнее редактирование: 02 Июня 2007 13:58:34 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #279 : 02 Июня 2007 14:53:40 »
菜团子没吃过? 还冒充东北人. :D

我靠,爆汗~~~~

还真没吃过,就吃过肉团子 :-X :-\
那口生的就更多了. ;D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн LiBeiFeng

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 773
  • Карма: 15
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #280 : 03 Июня 2007 02:46:09 »
吃团子也有三个口生:
на свете нет легкой работы, даже с кушанием туанзи часто проблема есть.

君子不吃无名之食:
настоящие шэнши не кушают бесплатную еду.

Немного прокомментирую с вашего разрешения:

根據漢語大詞典口生就是: “口的動作不熟練。“
то бишь действовать ртом неопытно, без сноровки...  ;D
如:
清 李漁 《奈何天‧慮婚》: “自古道吃饅頭也有三箇口生, 做親的事如何不操演一操演?”

Кстати, как видите - здесь приводится похожая поговорка, только вместо галушек хлебцы...
Смысл поговорки такой, "что в каждом деле нужна сноровка..." ;D

君子不吃无名之食
Благородный муж не ест пищу неизвестного происхождения (не унижается до такой степени)...  :)

Цитировать
瞎子吃蟹, 只只好的.— наверно 瞎子吃死蟹,只只好

Точно! явно пропущен был этот иероглиф... Это вообще-то сехоуюй (歇後語).
"Слепой ест мёртвых крабов —- все как есть хороши! (такими они ему представляются незрячему!)"
Смысл тот, что вообще-то в Китае крабов обычно варят живьём, так что беднягу обманули (подсунули дохлых), а он и не знает об этом...  :)

Цитировать
坐吃山空, 立吃地陷. Досл. Сидя есть горный воздух, стоя есть яму в земле.

Сидеть и есть - гора исчезнет, стоять и есть земля (под ногами) провалится...
Смысл такой, что если не работать (не зарабатывать денег) а только кушать, то никаких запасов не хватит...
Часто употребляется ещё в варианте: 坐吃山崩...
« Последнее редактирование: 03 Июня 2007 03:26:55 от LiBeiFeng »
Не всё стриги, что растет... (Козьма Прутков)

Оффлайн dmitry-hao

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 1
  • Карма: 0
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #281 : 02 Июля 2007 13:03:13 »

Цитировать
坐吃山空, 立吃地陷. Досл. Сидя есть горный воздух, стоя есть яму в земле.

Сидеть и есть - гора исчезнет, стоять и есть земля (под ногами) провалится...
Смысл такой, что если не работать (не зарабатывать денег) а только кушать, то никаких запасов не хватит...
Часто употребляется ещё в варианте: 坐吃山崩...

[/quote]

Можно еще сказать так: Сидя на одном месте ничего не добьешся в жизни
梦幻泡影

Оффлайн 2church

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a] О МУДРОСТИ
« Ответ #282 : 18 Апреля 2008 01:54:07 »
Господа.
Помогите узнать есть ли у китайцев пословицы, поговорки и т.д. про мудрость???
Спасибо за помощь.

P.S. Китайского я не знаю, по этому не утруждаейтесь

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a] О МУДРОСТИ
« Ответ #283 : 18 Апреля 2008 02:29:53 »
Господа.
Помогите узнать есть ли у китайцев пословицы, поговорки и т.д. про мудрость???
Спасибо за помощь.

P.S. Китайского я не знаю, по этому не утруждаейтесь
大智若愚。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн 2church

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #284 : 18 Апреля 2008 02:31:47 »
Огромное спасибо
А как это звучит порусски?

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #285 : 18 Апреля 2008 03:05:11 »
Огромное спасибо
А как это звучит порусски?
да цзи чжо ию
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #286 : 18 Апреля 2008 03:18:56 »
это на каком диалекте? :o

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #287 : 18 Апреля 2008 11:30:15 »
Цитировать
大智若愚 да цзи чжо ию

Хорошая поговорка, только транслитерация не очень. :)

大智若愚 пиньинь: dàzhìruòyú "Мудрый кажется глупым".
По Палладию: да-чжи-жо-юй.
« Последнее редактирование: 18 Апреля 2008 11:32:04 от Anatoli »
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #288 : 18 Апреля 2008 11:46:46 »
Цитировать
大智若愚 да цзи чжо ию

Хорошая поговорка, только транслитерация не очень. :)

大智若愚 пиньинь: dàzhìruòyú "Мудрый кажется глупым".
По Палладию: да-чжи-жо-юй.
а это ещё лучше:
大愚若智。 :D :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #289 : 18 Апреля 2008 12:33:34 »
Цитировать
大智若愚 да цзи чжо ию

Хорошая поговорка, только транслитерация не очень. :)

大智若愚 пиньинь: dàzhìruòyú "Мудрый кажется глупым".
По Палладию: да-чжи-жо-юй.
а это ещё лучше:
大愚若智。 :D :D
我也喜欢,哈哈 :) 如果你要用西里尔字母写中文,可以用这张网址:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Chinese_from_pinyin
liqun536,你是华人吗?我们可以互相帮助,做语言交流,好不好?我有一点忙,可是有时互相问问题吧。



千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #290 : 18 Апреля 2008 13:08:15 »
Цитировать
大智若愚 да цзи чжо ию

Хорошая поговорка, только транслитерация не очень. :)

大智若愚 пиньинь: dàzhìruòyú "Мудрый кажется глупым".
По Палладию: да-чжи-жо-юй.
а это ещё лучше:
大愚若智。 :D :D
我也喜欢,哈哈 :) 如果你要用西里尔字母写中文,可以用这张网址:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cyrillization_of_Chinese_from_pinyin
liqun536,你是华人吗?我们可以互相帮助,做语言交流,好不好?我有一点忙,可是有时互相问问题吧。




спасибо. да, я  китаец и  ещё такой дурак, который выглядит умным. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн Anatoli

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 1481
  • Карма: 41
  • Пол: Мужской
    • Studying Chinese Language and Chinese Culture
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #291 : 18 Апреля 2008 13:17:20 »
我不同意。好像,你很聪明,已经学好俄语。 :)
—-
Не так давно узнал такие 成语:
礼轻情意重
入乡随俗
总而言之

А здесь их много:
http://www.chinese-forums.com/showthread.php?t=23414
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #292 : 18 Апреля 2008 13:21:16 »
好像,你很聪明 :)

правильно, вроде как умница. :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн expat

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 2174
  • Карма: 99
  • Пол: Мужской
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #293 : 18 Апреля 2008 14:45:48 »
а это ещё лучше:
大愚若智。 :D :D
大愚智? ;D

Оффлайн 2church

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #294 : 18 Апреля 2008 16:40:13 »
"Мудрый кажется глупым".
Спасибо. А можно еще парочку? Желательно про мудрость, а не про мудрых людей.
Спасибо Огромное!!!

Оффлайн martusia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #295 : 18 Апреля 2008 17:41:29 »
Возможно уже было... ??? :)
打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi) 

...где вы видели кошку, которую беспокоило бы, что о ней говорят мыши?
————————
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым!!!!!!!!

Оффлайн liqun536

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 3418
  • Карма: 135
  • Пол: Мужской
  • Skype: huliqun919
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #296 : 18 Апреля 2008 17:57:18 »
Возможно уже было... ??? :)
打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi) 


вот это большая мудрость. :D
ещё 打掉牙往肚里咽。 :D
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Оффлайн martusia

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 67
  • Карма: 2
  • Пол: Женский
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #297 : 18 Апреля 2008 20:16:02 »
Возможно уже было... ??? :)
打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi) 


вот это большая мудрость. :D
ещё 打掉牙往肚里咽。 :D
Это же совсем разный смысл ??? :o
...где вы видели кошку, которую беспокоило бы, что о ней говорят мыши?
————————
Слабый пол сильнее сильного в силу слабости сильного пола перед слабым!!!!!!!!

Оффлайн 2church

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #298 : 18 Апреля 2008 23:11:58 »
Возможно уже было... ??? :)
打肿脸充胖子(da3 zhong3 lian3 chong1 pang4 zi) 


Спасибо, а как это переводится?

Оффлайн Nnniiikkk

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 349
  • Карма: 4
Re: ПОСЛОВИЦЫ, ПОГОВОРКИ - 成语 [a]
« Ответ #299 : 19 Апреля 2008 21:35:51 »
在这儿死要面子的意思 ;)