Автор Тема: Пожалуйста, помогите перевести с японского вопрос и ответить на него!  (Прочитано 13652 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн FrNox

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Здравствуйте)
Вот, собственно, сам вопрос:

夜の番人、ナイトウォッチャーのもうひとつの呼び名は?(半角英/小文字10文字)

Это один из тех вопросов, ответив на который, можно пройти на сайт. Видимо, популярная штука)
Онлайн переводчик выдает такое:
"Keeper of night, as for another name of [naitouotsuchiya]? (Half angle England/small letter 10 letter)"

Как я понимаю, нужно найти слово из 10 букв, другое название naitouotsuchiya,причем слово наполовину английское (?).

А что это, naitouotsuchiya и как же оно по другому называется?
И как все-таки правильно перевести вопрос?

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
ナイトウォッチャー Night watcher - ночной дозор.

夜の番人、ナイトウォッチャーのもうひとつの呼び名は?(半角英/小文字10文字)
Каково еще одно прозвище, название для ночного сторожа, ночного дозора (наполовину английское слово, строчными буквами - 10 букв)

Оффлайн Nerzie

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 82
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: nerzee
Слово не на половину английское, а должно быть написано строчными полуширинными буквами (есть еще  полноширинные буквы: A и т. д.).

А в качестве отгадки могу предложить "yorumawari", как раз 10 букв :)

Оффлайн FrNox

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
YuBo

Спасибо большое, теперь хоть понятен смысл вопроса)
А то бы про Night Watcher никогда бы не догадалась...

Nerzie

А можно поподробней узнать, какие именно буквы полуширинные?)
"Yorumawari", к сожалению, не подошло(
Но все равно спасибо Вам)

Оффлайн YuBo

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 162
  • Карма: 8
  • Пол: Мужской
Кажется, "ru" - лишнее.
yomawari  夜回り - ночной обход, ночной патруль, ночной сторож.
Но тогда  - только 8 букв.
Может быть и есть прочтение ЁРУМАВАРИ, но БЯРС, например, его не знает.
Идей по поводу отгадки у меня нет :(
Ну, разве что パトロール員 patorouruin - патруль, патрульный (правда, нет указания, что - ночной). Если долготу второй "о" убрать (???), то получится patororuin - 10 букв (бред, конечно).
« Последнее редактирование: 16 Марта 2010 13:48:08 от YuBo »

Оффлайн Nerzie

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 82
  • Карма: 6
  • Пол: Мужской
  • Skype: nerzee
Пардон, не проверил чтение, уж больно оно подходило по числу букв :) бум думать дальше...

Оффлайн FrNox

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
"patororuin" тоже, к сожалению, не подходит...(

Может прикинуть как японцы слово Nightwatcher прочитали бы?
Насколько хватает моих скудных знаний по японскому, их чтение английских слов немного отличается)
« Последнее редактирование: 17 Марта 2010 05:01:31 от FrNox »

Оффлайн FrNox

  • Зарегистрированный
  • *
  • Сообщений: 4
  • Карма: 0
  • Пол: Женский
Еще выяснила, что Nightwatcher = Stuntrider или Stunt Rider.
Stunt rider = 発育阻害のライダー  (правильно? Yahoo! подсказал))

Вот как тогда это в 10 букв уместить?