• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Сравнение кор., кит., и японского языков

Started by NEO, 22 July 2003 15:07:24

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Митридат

QuoteВдруг Москва, действительно, финно-угорского происхождения
Да не вдруг, а скорее всего, поскольку финно-угорские племена во времена Киевской Руси обитали намного юго-западнее, чем сейчас. В районе нынешних Москвы, Ярославля и т.д. обитало племя меря (родственники ныншних мордвы и марийцев). А в мордовском и марийском языках есть слово mosko и maska соответственно, что значит "медведь".

Насчёт "мостков" - смешно. Что, славяне совсем дураки - собственное же слово искажать до неузнаваемости?

Wa Xie Li Fu

Господа корееведы, недавно говорил с португальцами, утверждают,что хлеб "пан" принесен в корейский из португезе.
А что во вемена Когурё и Силла хлеба не ели? Кстати по-китайски "Силла"-Греция, а Корея Чаосянь- т.е. Чосон к чему бы это?

Кансайский

Quote from: Wa Xie Li Fu on 15 February 2006 01:47:19
Господа корееведы, недавно говорил с португальцами, утверждают,что хлеб "пан" принесен в корейский из португезе.
А что во вемена Когурё и Силла хлеба не ели? Кстати по-китайски "Силла"-Греция, а Корея Чаосянь- т.е. Чосон к чему бы это?
На самом деле это так и есть. В японском языке то же самое. Хлеб ( ПАН ) - это  -  гайрайго (слово иностранного происхождения, заимствование), пришедшее из португальского.

Wa Xie Li Fu

Спасибо, буду учиться дальше.
Здесь про Ариран много писали.Еще один вопрос. Старая корейская песня про лихоманку. Чхоенга называется.
На позицию девушка провожала бойца.А проклятые оккупанты не дают ему домой уехать,3 года как воюет без отпуска.
Песня-письмо на фронт--"согласно нашим народным обычаям я не меняла прическу, ожидая тебя",когда же ты приедешь
и в голове мне почешешь? Верен ли перевод-не знаю, но знаю, что во Франции времен Луи Каторза дамы не меняли прическу долгое время и носили в сумке с собой палочки типа "куайцзы" для почесывания бошки, когда сильно кусают вошки.

Anatoli

Quote from: Wa Xie Li Fu on 15 February 2006 01:47:19
...Кстати по-китайски "Силла"-Греция, а Корея Чаосянь- т.е. Чосон к чему бы это?

希腊 (希臘) Xīlà - читается "Сила", по-кантонски "Hei laap" - от греческого (через английский - поэтич.) "Hellas". Многие географические названия или другие иностранные имена пришли в путунхуа из кантонского, поэтому произношение бывает весьма удаленное от оригинала.

Правка:
Греция:
Эллас (Эллада) -> Хэллас -> Хэйлап -> Сила
(Ελλάδα Elládha or Ελλάς Hellás)

еще пример:
Швейцария:
(франц.) Suisse (СюИс) -> (кантон.) Suisi (Суйси) -> (путунхуа) Ruishi (Жуйши) - 瑞士 Ruìshì
千里の道も一歩より始まる (senri-no michi-mo ippo-yori hajimaru)
千里之行, 始于足下 (qian li zhi xing, shi yu zu xia)
رحلة الألف ميل تبدأ بخطوة واحدة (riHlatu l-'alfi miili tabda'u bi-khaTwati waaHidati)

groovy_merchant

Quote from: Митридат on 14 February 2006 22:03:11
QuoteВдруг Москва, действительно, финно-угорского происхождения
Да не вдруг, а скорее всего, поскольку финно-угорские племена во времена Киевской Руси обитали намного юго-западнее, чем сейчас. В районе нынешних Москвы, Ярославля и т.д. обитало племя меря (родственники ныншних мордвы и марийцев). А в мордовском и марийском языках есть слово mosko и maska соответственно, что значит "медведь".

Насчёт "мостков" - смешно. Что, славяне совсем дураки - собственное же слово искажать до неузнаваемости?

А почему медведь-то?

И потом, на месте Москвы располагались не волжско-финские, а вовсе балтоязычные люди, в нашем случае летописная голядь.


Pepe Mantani

на самом деле, чтобы по-настоящему сравнить японский с корейским, нужно сперва выкинуть из японского и корейского все, что они назаимствовали в китайском, в случае с японским - выкинуть все оны и канго, и потом сравнивать древнеяпонский с древнекорейским...

японский и корейский, видимо, и в самом деле родственны, только они, конечно, не братья, а довольно дальние родственники, и скорее даже разногруппные языки, например, как английский и французский...

что же касается китайского языка, то можно с уверенностью утверждать, что он совершенно неродственен как японскому, так и корейскому, и вот почему:
чтобы ответить утвердительно на вопрос: родственны ли данные языки или нет, нужно, чтобы имелись сходства по следующим трем параметрам:

1. техника соединения морфем
2. линеная модель словоформы
3. глагольная парадигма

для утвердительного ответа необходимо, чтобы выполнялись все три требования, а для отрицательного достаточно несовпадения хотя бы одного пункта

китайский, японский и корейский - все три в качестве техники соединения морфем используют агглютинацию, идем дальше... и японский и корейский имеют алтайскую модель словоформы (r)+R+(m) - префиксация запрещена, а китайский - американскую (хотя конечно и редуцированную из-за высокого коэффициента аналитизма), которая в общем виде выглядит так: (m)+(r)+R+(M)
R,r - корневые морфемы, M,m - аффиксы

о чем это говорит? ;)

в родственных языках линеная модель словоформы, понятное дело, должна быть сходной... наиболее важным признаком американской модели является префиксация, точно также как наиболее существенным признаком алтайской - запрет префиксации...
линеная модель словоформы очень консервативный аспект языка, она не может поехать от контактных явлений, поэтому если модели словоформ разные, то это радикальное различие в структурах, т.е. языки с разными моделями словоформ никак не могут быть родственны,
в общем, короче говоря, китайский салютно неродственен ни корейскому, ни японскому
вопрос закрыт 8)
вагон взят на социалистическую сохранность ударной бригадой коммунистического труда
車輌は優勝の共産主義労働作業班が社会主義的の様に維持されています

rusalka86

Quote from: atk9 on 24 July 2003 06:55:47
Интересно, есть здесь люди, знающие и корейский, и японский? И как они отнесутся к тому, что я скажу о корейском и японском?
Корейский и японский - близнецы. Только разнополые.
Полностью согласна! учу японский и корейский параллельно.японский на проф уровне в институте, корейский на курсах в корейском центре. очень много похожих слов, система грамматики.. учить их вместе гораздо проще чем по отдельности, так как очень много общего, понимание одного языка облегчает понимание другого. кстати русские учебники корейского никуда не годятся, учу по учебнику на корейско-английском языке, купленным в сеуле, кому нужно, подскажите куда можно эл вариант скинуть, а то не знаю как это сделать

atk9

Quote from: rusalka86 on 21 December 2008 06:22:36
Полностью согласна! учу японский и корейский параллельно.японский на проф уровне в институте, корейский на курсах в корейском центре. очень много похожих слов, система грамматики.. учить их вместе гораздо проще чем по отдельности, так как очень много общего, понимание одного языка облегчает понимание другого. кстати русские учебники корейского никуда не годятся, учу по учебнику на корейско-английском языке, купленным в сеуле, кому нужно, подскажите куда можно эл вариант скинуть, а то не знаю как это сделать
Есть несколько популярных файлообменников. Навскид называю один: http://rapidshare.com/.

dagege

Quote from: atk9 on 24 July 2003 16:51:04
Про первое все и так знают. Кореец очень быстро схватит несколько основных правил чтения иероглифических слов ("л" в конце иероглифического слога меняем на "цу" и т.д.).  Единственное, что портит корейцам жизнь, так это кунное чтение, вроде написано 山, так нет, изволь читать 야마 (с Фудзи другая история, не уверен, но, кажется, что это народная этимология, хотя сравнение с корейским 불 было бы идеальным).
Здраствуйте. Вот что я почитал и думаю по этому поводу:
первое: звуки чи и йи в яп. языке суть одно. Первое - глух. вариант. Второе звонкий.
Далее сейчасные согласные ф, х имели в древнеяпонском языке согласную п. Плюс в древнеяпонском был не так развит зкон открытости слог (за подробностями в энциклопедию Языки Мира", раздел "старояпонский")
Точнее исторически это выглядит так:
п->ф->х (исключ. фу) например яп. пар (весна)->пару->фару->хару (сравните кор. пом)
п->м, например яп. пур (деревня)->пурэ->мура (сравните кор. маыль, древне кор. пури).

ч->т (в корейском) коч (цветок)->ккот
ч->ц->с (в японском) коч (трава, по сути немного отдалено от первично понянтия  "цветок")->куца->куса

к->л (в корейском) тук(луна)->таль
(в японском) тук (луна)->туки->цуки

Плюсь, конечные т в кор. языке очень часто трансформировались в ль.
(в корейском) ит (один, кит.)->иль
(в яп. языке) ит->ичи, ицу


Как видте, на самом деле корейский и японский оченЬ сильно близки. Нужно лишь брать для сравнения не современные формы обоих языков, а древние, где фонетически они ещё были в чём-то сходны.



P.S. Насколько вообще известна этимология слова Фудзи-сан, извязано ли с пульсан?

Потомуч-то, пологической связи того, что я написал, получается:

Китаизм "san" отсекаем, fuji, возводим puchi, в древнеяп. убираем конечную i (как результ закона открытого слога), и получаем форму "put".

А теперь строим цепочку:
Яп. put->puchi->pujisan->fujisan
Кор. put->pul->pulsan

Либо у меня в глазах двоится, но всё так сказать сошлось, круг замкнулся. Кто, что по этому поводу думает?