Голосование

Поставь автору оценку:

Очень необычный подход к сложной теме: 5
24 (31.6%)
Интересно: 4
33 (43.4%)
Ничего нового, всё об одном и тоже: 3
9 (11.8%)
Полубандитские полушпионские байки: 2
2 (2.6%)
Сплошной бред: 1
8 (10.5%)

Проголосовало пользователей: 76

Автор Тема: Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.  (Прочитано 32792 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Ko

  • Гость


Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Ko, (2006) ©
©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год. Available: http://polusharie.com

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).



То тут, то там, мелькают в материалах форума вопросы разных авторов, которые постоянно повторяються: Можно ли изучить китайский язык за один год? И если это возможно, то как это сделать? Для того что-бы изложить нашу точку зрения по данному вопросу, написана эта статья.


Можно ли изучить китайский язык за один год?
- А что это за шаги такие на лестнице? - спросил Коровьев, поигрывая ложечкой в чашке с черным кафе.
- А это нас арестовывать идут, - ответил Азазелло и выпил стопочку коньяку.
М. Булгаков. Мастер и Маргарита.
 


Приведу два примера из личной жизни, а вы уж сами решайтe, возможно это или нет.

Дядя М

Случилось так что последюю часть своей профессионалной каръеры проработала моя мама в МИДовской больнице, где и появилась у меня возможность познакомиться с первым персонажем нашего рассказа. Было мне тогда 5,5 лет, но помню всё как вчера.

Летом дело было. Играл я у клумбы с календулами, бабочек ловил. Шоколадницами мы их тогда называли. Вдруг подходит дядя такой огромный, как мне тогда показалось, и про бабочек этих у меня спрашивает. А за спиной у него, ещё мужик стоит. Тоже здоровый, и скучающего такого вида. Потом я много таких скучающих по разным госконторам видел. Но в тот момент, так и не понял, чего это он за спиной у первого стоял.

Как мужик с мужиком, разговорились с первым. Осторожно он так от бабочек, перешел к распросам, чей я сын. Ну когда я ему сказал, кто моя мама, он общаться ещё более охотно стал. Представился и он. Чтоб военной тайны нам не выдавaть, скажем, что звали его дядя М.

Пригласил он меня к себе зайти, где рассказы от бабочек перешли в совсем другую область. Дядя М рассказал мне про Китай, про корень женьшеневый, который тут же у него в бутылочке - почему то пустой - хранился. Коробку с сигарами открыл, закурил одну и гильзу пустую от сигары той мне подарил. Долго я гильзу эту потом хранил. Даже револьвер - как сейчас могу сказать 38 калибра - под неодобрительные взгляды второго, показал.

Что у пьяного на языке, то у пацана - в голове. И рассказал мне дядя М не больше ни меньше, что учил он китайский на границе и ушло у него на то, ровно год. Ни больше, ни меньше. Ровнёхонько, один годочек. Зато, учил он его, по его же собственным словам, вот как. Утром - китайский, днём - китайский, вечером - китайский. Суббот и воскресений, тоже никаких, потому как на границе особо не разгуляешься. Без выходных, ни праздников. Скучноватая такая жизнь по нынешним меркам.

Зато выучил его, да так, что в “застольные” времена досталось дяде М управлять одним интересным таким управлением, имени которого сейчас я не помню. Потому как случилось это уже в другой момент, когда лет мне побольше было. И из которого он впоследствии был переведен управлять другим, не менее интересным институтом, за то что с женой своей старой развелся, да на молодой женился. Но это уже другая история…

Продолжение следует...


Не любитель

  • Гость
- 大自然没有不可能的事情
      Хуэй Кэ, чаньский патриарх

Ох уж, эти загадочные шпиёны из интересных управлений, от одних названий которых нам отшибает память. Как там у "Лесоповала" - "А у предков, б.., у тех еще от Берии - как мента увидят, б... - аж заикаются..." Грубо, но точно.
"Разрешите представиться - М... Вася М !!!"

Полковник Д. - назовём его так (если уж таковы правила игры, то мне тоже память отбило пыльным мешком), импозантный мужчина лет 45, был настоящим полковником. Познакомились мы с ним уже не помню где, но это место сильно смахивало на одну столицу под названием П в стране К.

Как сейчас помню - сижу я в офисе, смотрю на таракана, который по полу ползёт, и думаю о жизни насекомых. Тут и входит ОН. Без револьвера, правда (револьверы с вооружения советской армии ещё в 1944 году сняли, спецслужбы ими тоже уже лет как пятьдесят не пользуются, особенно вражескими, "38 калибра"), но в шляпе и в светлом костюме. И говорит мне: "Мартини! Смешать, но не взбалтывать!" (или "Взболтать, но не смешивать!" - я ж говорю, память у меня плохая).

Я ещё тогда не знал, что он - полковник и с нашим начальником дружится и в баню с ним вместе ходит. Они тогда как раз только что с жёнами своими развелись, а на новых ещё не женились, вот и ходили два раза в неделю в китайскую сауну. Да нет, это не то что вы подумали. Там же массажистки, в сауне-то. Как отмассажируют - так о жене дня три как раз и не думаешь...(Это я с рассказов начальника знаю).

Так что хорошо, что я ему сразу не сказал "пшолнах", а ведь хотел, хотел, как сейчас помню. А то бы начальник озлился. Да и насчёт того, что у полковника совсем револьвера не было, я тоже не уверен. Может, и был. Может, даже не 38-го, а 45-го калибра. Или "Мини-Узи", что гораздо хуже револьвера - кто их знает, шпиёнов-то? Вы знаете, какая у "Мини-Узи" скорострельность? 950 выстрелов в минуту - вот бы я обломался-то, а!

Ну, слово за слово, познакомились мы с полковником. Оказался он не просто шпиёном, а матёрым таким разведчиком со знанием китайского языка. И учил его (вот совпадение) тоже на границе, но не год, а лет пять. Или шесть, точно не помню. Ну а на границе-то какая жизнь, а? Сосны, шишки, белки... Утром выпил - весь день свободен, не выпил - учи китайский язык от безысходности... Или иди белок лови. Короче, выучил мужик китайский, поскольку белок ловить так и не научился.

Как выучил? Ну, как вам сказать... Ухи, конечно, резало сильно. Про четыре тона он, конечно, где-то слышал, но очень приблизительно. Впрочем, не уверен. Но всё равно с китайцами полковник умел договариваться получше, чем это бы Хуан Шуин с Задоенко вместе сделали. Каким образом? А вот как какой-нибудь крендель китайский его не поймёт с пятого раза, тут полковник открывает свою пасть во всю ширь и начинает верещать. Причём мешая китайские и русские слова. А голосок у него был - как сирена у океанского буксира, громкий и крайне противный...

Самое удивительное - даже самый тупой китаец сразу его начинал правильно понимать и даже иногда делать, как надо.

А вы всё говорите: "Язык, язык..."





 

Ko

  • Гость
Продолжение.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).


Как совковых дубов китайскому обучали.

Тебя там встретит огнегривый лев
И синий вол, исполненный очей…
Группа Аквариум.





Для меня не секрет, что дядя М имел талант к языкам. И именно здесь ты можешь сказать: Ну извините, пожалуйста, у него-то талант. А у меня то что? Он благодаря своему таланту, смог то что мне ни за что не подвластно. Чтоб тебя от этой мысли отвадить, расскажу я тебе про других персонажей. И были они - офицеры Советской Красной Армии. Cокращенно СА. Kоторая перестала существовать с распадом Союза. И вся страна их знала под сокращенным названием: дубы. Или дубы СА.

Было их много. Набирали их на учение со всего Великого и Могучего. Попадались среди них и русские. Но также казахи, киргизы, етс,етс, етс. Не спрашивай у меня, почему их именно так набирали. Может из-за специальных каких способностей, а может ещё из-за чего. Не скажу тебе я военной этой тайны. Но, правда, если ты мне пришлешь немного денег… Ну совсем немного… Тогда расскажу тебе ещё секретов. Ты ж меня понимаешь, жизнь-то вон какая дорогая нынче пошла.

И обучали их в одном таком институте, точного имени которого сейчас уж никак не упомню. Проклятый склероз! Вроде военный, что-ли. Или переводческий, может быть. Не упомню уж, не обессудь. Обучали их в секретных таких класах, и даже одноклассники не знали их настоящих имен и фамилий, так как все друг к другу по псевдонимам всё обращались. Даже преподаватели. Конечно-же, если тебе интересно посмотри вот здесь http://www.ibelieveeveryshitihear.org.  Скачай аттачмент в Ехселе. Там файлы всех учеников храняться. Да вот только, сейчас этот линк плохо работает. Если тебе любопытно, напиши мне, я тебе ещё один дам.

Учились они там один или два года. По-разному. Но не из-за того, что одни умнее других были. По другим причинам. Но нам что здесь интересно, то что опять тот же самый срок повторяеться: один год. Учебники я ихние видел. Обложка такая неказистая. Бумага тоже не вощенная, понятно. Ну и ясный бивень, никакого тебе копирайта. Подберешь такую книжку на улице, не знаешь кто и когда выпустил. Так, наверное, и задача боевая была сформулирована: Потенциальный противник захватывает книгу и не может установить кто её автор.

Зато начинка-то какая интересная. Интересные такие уроки. Ничего тебе лишнего. Никакой излишней грамматики, всё по-существу, прямо к делу, как говорили древние. Видишь ты такую книжку и тут же себя на мысли ловишь, что тебе просто необходимо по этой книжке учиться. Трогаешь, листаешь и всё, капут: влюбился. И оторвать тебя от той книги ну просто невозможно. И превращались с помощью этой книги дубы СА за год в перевoдчиков (ну а кто и за два). 

Я тебе тут про дубов рассказываю не для того, чтоб над ними глумиться и тем самым превосходство моё высказывать. Они, дескать, вон какие тупые и тому подобное. Нет. Я это тебе для наглядного примера привожу. Что с одной стороны дядя М, который талант. Но с другой, понятное дело, дубы, которые особых талантов не имели. Но зато за тот же самый год тем же самым китайским и овладевали.

А ты то себя ближе к кому видешь? Да не боись. Умнее дяди М не станешь, но и глупее дуба тебе не бывать. А это значить, что как ни вертись, всё равно по серединке между ними окажешься. И если дубы смогли, ты то сможешь ли? Я то мой ответ знаю, да мне твой ответ интересен.

С этой целью приготовил я тебе вопросы програмированного контроля. Всего этих вопросов три. Ответь на них сейчас, а в следующем номере я ответы правильные тебе для проверки дам. Но сначала учти, что Советская Армия с распада Союза больше не существует, а то что мы тут про неё говорим, на Русскую Армию не распостраняеться.

1 Вопрос. Почему в народе офицеры СА назывались дубами:

1. Потому что были очень сильными в физическом плане.
2. Потому что владели несгибаемой волей.
3. Потому что ожидался  от них тот же самый интелектуальный уровень, что от куска дерева одноименного названия.
4. Вы совсем без уважения говорите о людях, которые своей грудью защищали Родину.
5. Ни один из вышеперечисленных (Поясните)...


2 Вопрос. Какой интелектуальный уровень, в среднем, мог от дубов СА ожидаться:

1. +100
2.=100
3. <80
4. Что такое интелектуальный уровень?
5. Ни один из вышеперечисленных (Поясните)...

3 Вопрос. Я могу выучить китайский за один год:

1.   Нет
2.   Не знаю
3.   Да
4.   Ни один из вышеперечисленных (Поясните)...

Ответы твои, на бумажке запиши. В следующем вручении, их проверишь. Думай хорошенько перед тем как ответить. От твоих ответов зависит если сможешь продолжать этот курс…


Продолжение следует...



Не любитель

  • Гость
Шпиёнский полковник, как настоящий джентльмен и офицер, курил только сигары. А футлярчики от них, некоторыми товарищами ошибочно называемые "гильзами", всё порывался подарить мне. Но я не брал, поскольку моей единственной страстью тогда было коллекционирование пивных баночек. Пустых, естественно, поскольку на полные денег не хватало...А не хватало потому, что я с прежней работы ушёл, а на новой у начальника на зарплату мне средств не хватало. Ему же с полковником надо же было в сауну на что-то ходить или нет?

Но был он не единственным полковником, которого я имел честь знать. Вот, как сейчас помню, было мне 17,5 лет, и лежу это я в окопе... Как меня в окоп занесло? Нет, опять ты не то подумал. Это я на военной кафедре учился, и летом у нас полевые занятия проходили. Нет, не сборы. Сборы - это уже потом, после четвертого курса. Ну какая разница, вообще? Ну вот, заставил нас наш куратор полковник Б отрыть себе по окопчику в целях практического закрепления теоретических навыков. Оно и ничего страшного - природа вокруг, воздух свежий, травка зеленеет... Слепни только за... э... надоели, в общем. Называли мы их тогда... Не, не скажу тебе, как мы их называли, а то модератор всё сотрёт на фиг. И полковника - тоже не скажу как.
...А навыки копания мне потом ещё во как пригодились, когда я университет закончил да на первую работу устроился. Какую? Не могу тебе сказать, корпоративная тайна.

Ну вот отрыл я себе окопчик, лежу в нём с учебником военного лингвострановедения пузом кверху, балдею. Книжка эта была такая неказистая, авторов не отыщешь, обложка некрасивая, да и бумага совсем не вощёная. Только я же молодой был, глупый. Ошибочно думал, что в книжке главное - содержание, а не обложка или вощёность бумаги. У меня там и глава была любимая, перепечатанная из американского учебника по снайперскому делу. На языке оригинала. Кстати, мне она потом тоже на работе очень пригодилась. Какой работе, спрашиваешь опять? Ладно, бабла зашли - перетрём как-нибудь.

Тут-то ко мне и подкрался наш полковник Б. Бывало с ним такое - виден издалека, а подкрадывается незаметно. Как ... ниндзя! (А ты про что подумал?). Да как гаркнет: "Что Вы, как будущий потенциальный офицер Советской Армии, сокращенно - СА, думаете об офицерах СА?"... Короче, врасплох меня застал. Вскочил я из окопчика, а мысли прямо так и разбегаются по сторонам. Взял и сморозил: "ДУБЫ ОНИ ВСЕ, ТОВАРИЩ ПОЛКОВНИК!"

Сморозил, значица, и обомлел. Времена тогда были коммунистические, плохие, тёмные, страшные, недемократические, тупые, в общем полный беспредел и опять же еврейских диссидентов притесняли. Иногда думаю - ну как славно, что 2006 года дождались, вот уж теперь как всё здорово! А тогда... ну, вы поняли - сплошная чернуха! У меня, как и у большинства из вас, память отшибло. И я тоже очень даже люблю своё прошлое грязью поливать.

"Абзац, - думаю, - теперь из универа попрут!". Стою ни жив, ни мёртв от осознания своей фатальной ошибки. И ещё думаю, а вдруг у него в кармане револьвер? У меня же здоровье слабое, любого калибра хватит, даже самого маленького.
"Простите, - говорю ему, ваше благородие, только это у меня солнечный удар, значица, ничего лишнего! То есть личного! И вообще, о присутствующих не говорят! И я не говорю!"

А полковник ухмыляется. Он вообще оказался неплохой мужик, хоть и китайского не знал. Да и вообще, дуб дубом, а по-немецки, например, практически без акцента говорил. Как только научился в своём дубовом институте по своим дубовым книжкам? Ухмыльнулся, значит, своим дубовым ртом и даёт мне вдруг ... нет, не гильзу. И не по морде. А маленькую такую книжку, на вид тоже дубовую и при этом ещё и цвета хаки.

"Возьмите, - говорит, - товарищ студент, и на досуге, когда закончите своё снайперское дело перечитывать, обратите внимание. Только потом верните!". И ушёл.

Как сейчас помню, в книжке там всякие вопросы-ответы были загадочные, по поводу определения какого-то "интеллектуального уровня". Тогда я смутно догадывался, что это такое, а сейчас просто не знаю. У меня же память отбило, я ж тебе говорил. Но несколько мне так запомнились, что их даже вместе с остальной памятью не стёрло. Даже не знаю, почему. Вот они.

1. Почему ты так презрительно относишься к Советской Армии?

 Ответы:    А. Я - убеждённый пацифист, и терпеть не могу любую армию.
                 Б. Я - американец, а наша американская армия - лучшая в мире.
                 В. Я - фашист, гауптман СС. Меня не добили в 45-м, но я забыл, кто же выиграл 2-ю мировую
                 Г. Я вообще всех презираю

2. Почему ты считаешь всех офицеров дубами?

Ответы:     А. Я солдат срочной службы. Меня случайно призвали с пятого курса философского факультета. А они Шопенгауэра от ризеншнауцера не
                     отличают. А это - самое главное знание, необходимое для защиты Родины.
                 Б. Я - прапорщик!
                 В. Я - министр обороны
                 Г. Кроме меня - все дубы 

3. Почему ты так любишь сравнивать свои знания китайского языка со знаниями выпускников ИВП, а не ВФ СПбГУ, к примеру?

Ответы:    А. Ничего я не сравниваю, я гений по жизни. А все дубы
                Б. Никаких знаний у меня нет, я и по-русски пишу кое-как. Просто военных не люблю
                В. Я им завидую, ведь кроме китайского языка они ещё знают много государственных тайн, и хорошо стреляют
                Г. Отстаньте от меня, мне нужно самоутверждаться. Именно для этого я рассказываю несвязные байки

                   
Вот такой дуб у нас был куратором, просто натурально стоеросовый!

И ещё одного полковника знаю - переводчика с арабского. А этот уж вообще такой был дубообразный дуб, что в нашем городе его только на синхронный перевод и звали, когда он из армии своей уволился. Идёт, бывало, уже пятый час конференции какой-нибудь, пот с него градом течёт, а он, дубина такая,  всё переводит и переводит... Шпалы бы делать из этих людей… 
 


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 3.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new
The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).


Oтветы на вопросы програмированного контроля.

Во всех трех вопросах, правилъные ответы находятъся под номером 3.

1 Вопрос. 3
2 Вопрос. 3
3 Вопрос. 3

Если твои ответы совпали, то рекомендую тебе продлжатъ чтение статъи.

Всем тем, чъи ответы не совпали,
а также всем тем кто старался отркытъ линк на предыдущей странице,
а также всем тем, кто прислали денъги,
а также всем тем, кто китайский уже знает,
а также тому, который спросил какой мазъю натиратъ свою бабушку:

Ребята, ну на кой онa вам нужнa, этa статъя?

Продолжение следует...



Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 4.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).

Kак изучить китайский язык за один год?


Для тех, кто успешно ответил на вопросы програмированного контроля, продолжаем развиватъ нашу рефлексию, начатую в первой части. Сейчас мы перейдем к рассмотрению некоторых базовых практических аспектов, необходимых для усвоения китайского языка. В первую очередь, мы проанализируем вопросы, связанные с составлением общего (не учебного) плана. Затем мы рассмотрим как выбрать преподавателя китайского языка, методологические аспекты для начальных этапов обучения китайскому языку, некоторые вопросы связанные с пониманием языка, а также морально-нравственные проблемы, с которыми ученик может столкнуться в течение учебного процесса.. Закончим нашу статью обсуждением позитивного мышления в процессе обучения.

Общий план и его составляющие.
A eсть ли у Вас план, мистер Фикс?

О необходимости иметъ план говорили ещё болъшевики, и не всё староё - это что-то плохое. Преимущество иметъ план заключаетъся в том, что для его подготовки нужно оченъ хорошо всю ситуацию предварителъно продуматъ. Это как писатъ шпаргалки, с которых не всегда можно списатъ: сама подготовка тебя заставляет более качественно готовитъся к экзаменам. Чтобы бытъ полным, план должен предусмотретъ ответы на следующие 4 вопросa:

1). Цели и причины изучения языка.
2). Время необходимое для изучения языка.
3). Экономические реcурсы, необходимые для изучения языка.
4). Уровенъ общения, необходимый для изучения языка.

В далънейшем, проанализируем один по одному каждый из этих пунктов.


Цели и причины изучения языка.

Hечего на зеркало пенять, коли рожа крива.
Русская пословица.
 


Перед тем как приступить к изучению китайского, тебе нужно совершенно четко представлятъ, для чего тебе всё это нужно. И когда я говорю, для чего это нужно, я подразумеваю твои настоящие мотивы. То естъ самые, самые, самые всамделишные и настоящие. Про которые может бытъ и не стоит всем рассказыватъ. Но которые ты должен четко себе представлятъ, хотя бы это тебя особо счастливым не сделает. Если мотивы ясны, тогда совершенно однозначно можно ставить и добиваться определённых целей. 

Например, если я тебя спрошу, зачем ты к врачу идешъ, ты же не ответишъ, что по общим соображениям. Посещение врача - это конкретная ситуация, которая может зависеть от разных причин. Oдин идет потому что у него голова болит, у друтого, нога, а третъему, просто с похмелъя болъничный нужно, чтоб его с работы не выгнали. Вот облегчение этой боли в голове, в ноге или болъничный, чтобы ложью похмелъе скрытъ, и составлают его настоящую целъ.

Естественно, что про ногу или голову не стыдно и друзъям рассказатъ. Ну а если наврешь с три короба, что вон какой ты больной и несчастный и что жизнь твоя не удалась, потому как не любит никто, то и подружке можно лапши навешать - чтоб пожалела. А вот про похмелъе, это уже другой разговор. Тут по-осторожному надо. Тут всем особо не наобьяснъяешься. Потому как в социуме, не у всех к этому одинаковый подход. И привыкают люди по-тихонечку сначала говорить, то что от них требуеться, а потом уж и самим себе врать начинают.

Все те, кто начинают учитъ языки говорят, что их целъ - это перевод. Этот ответ хотя и правилъный, но оченъ общий. Это как пойти к врачу не по конкретной какой-то причине, а вообще. Обычно 1 годичная подготовка выбираетъся теми у кого уже естъ одна специалъностъ, или по крайней мере, думают её иметъ. То естъ тут не перевод вообще, а конкретные какие-то соображения.

Допустим, что есть у тебя уже специальность. Ну допустим, что ты - физик (химик, врач, програмист или ещё что хочешь сюда добавь) и возникает у тебя мысль китайский учить. Причина-то какая? Ты ж не просто язык учить будешь. Ты ж потом статьи по специальности переводить начнешь. А для чего, с какой целью? Можь ты амбициозный, то есть хочешь  начальника твоего убедить, что ты перспективный, чтоб тебе карьеру побыстрей сделать?

То есть в этом случае, причина - это твои амбиции, а цель - карьера. Ты то думаешь, что как твой начальник о твоем языке узнает, так он тебя сразу и продвинет. Может, продвинет, а может и задвинет. Но скорей всего продвижения никагого тебе не выйдет, потому как, карьера через язык, но только через другой, делается. А если ты на твой китайский все надежды возложишь, которые потом не оправдаются, то получиться, что напрасны были твои старания. То есть, хотя язык-то ты и выучил, но цель-то настоящую (как карьеру сделать) ты не выполнил.

В этой ситуации перед тем как за обучение браться, нужно на другой вопрос ответить: А не можешь ли ты эти амбиции ещё как-то удовлетворить? Знавал я таких деятелей в Совке. Конечно, они не только китайским интересовались. Не брезговали и европейскими “редкими” (индо-европейскими северогерманическими) языками, ну типа, норвежского или исландского. Корпели они усиленно над ними, ну с полгода, год. Потом брали и переводили несколько книг или диссертаций и, ясное дело, их за свои собственные потом выдавали. Ты сам сравни: или год язык учить или три года над диссертацией "ботанeть"? Эти-то быстренько карьерку делали. Ну, естественно, если их никто не раскрывал.

А как же? Да вот как. Прикинь, если придёт вот такой дед-эрудит на защиту:
-А Вы, молодой человек, с таким-то автором не знакомы?
Тут как ни ответь, всё равно тебе медным тазиком накрываться.
- Ну, да...
- А если знакомы, почемы не цитируете?
- Hет же, не знаком...
- А если не знакомы, почему у Вас всё так похоже? Я, конечно-же ничего не хочу, сказать, но...
Ну и возвращают кандидатскую твою на доработку. А это же не доработка, это всё по-новой начинать. Вроде бы, почти-почти готово было. Ан нет. Опять шиш в кармане. Других хотел обдурить, да себе хуже вышло. По воле случая слепого, конечно же. Ведь если бы не дед этот проклятый... Но ты же всех дедков не поубиваешь, да и защита вроде тоже как не закрытая. А в таком случае, опять всё к тому же: напрасны все усилия, так как цель не выполнена.

А можь специальности у тебя нет, но ты язык учишь, чтоб время прошло. Ну, например, родители твои в стране, ты и думаешь, чтоб время не терять, китайским заняться. Тут-то китайский, турецкий или суахили, всё равно, потому как солдат спит, а служба идёт…

А может ты от кого скрываешься? Oт подружки ли твоей бывшей, на которой жениться ты никак не хочешь, несмотря на настояния её родителей, потому как ты понял, что это не настоящая любовь, то что между вами произошло. Или убегаешь от призывной комиссии, чтоб из тебя ещё одного дуба не сделали. И тут причина изучения языка - время убить, чтоб отсидеться. Чтоб не взяли. А раз так, то чем больше времени на изучение уйдёт, тем лучше. То есть выполнение цели - убивание времени - тут достигается через китайский, который сам по себе целью не является.

Но это конечно же не едиственные причины, и друтих причин полно. Каких? Да разных. Как с языком связанных так и нет. Ну, например, может ты думаешь на переводах каких-то специальных, которых не делает больше никто, богатым стать? Твою библиотеку личных переводов создать, да такую какой ни у кого в мире больше нет? Деньги на репетиторстве накопить? А может ты думаешь самосовершенствованием (будийским или даосским) заняться безо всяких денег и для этого тебе ну просто необходимо Алмазную Сутру на китайском прочесть? Ну чтоб потом 30 лет под деревом сидеть, рта не открывая. И прочее, прочее, прочее...

Я думаю, что ты уже ясно понял, о чём тут речь. A именно: цели и причины изучения языка связаны в неразрывное целое, и что настоящих причин для изучения китайского - пруд пруди, хотя они не всегда на виду. Ты каждый день слышишь: хочу, мол, переводами заняться. Ну, просто переводами. А простых переводов не бывает. Тот кто экономику хоть немного учил, должен знать, что большая часть населения товары приобретает не из-за нужды как таковой, а из-за тщеславия. Ну чтоб всё как у других было, не хуже. И если ты товар (китайский язык) приобретать решаешь, деньги и время в это вкладываешь, то должен быть какой-то разон за этим. А за этим-то, батенька, что скрываеться? Тайное желаньице-то у Вас какое? (Hу совсем как по Достоевскому)

Ты должен прежде всего сам себе (не мне, конечно) на этот вопрос ответить: На кой ляд-то собачий он мне нужен, перевод-то энтот? Проку-то от него какого? Что я через тот перевод удовлетворять стану? Алчность мою с мечтой о богатстве? Тщеславие с мечтой о славе? Амбиции мои с мечтой о карьере? Любопытство? Искренний интерес? Буду высшим идеалам служить? Ну а когда ответишь, тогда можешь и дальше двигаться. А если не ответишь, так ведь можешь потом и обжечься, когда того глубокожеланного и скрытого, не получишь. Но только сам потом и отдувайся, ведь я тебя уже предупредил.

Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 5.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).


Время необходимое для изучения языка.

Повесил свои сюртук на спинку стула музыкант…
Группа Воскресение.


Правильное понимание поставленных целей - это больше чем половина успеха. Все остальные компоненты плана органически с ним связаны. Допустим, ты -  коммерциант, который по жизни устал башлять по 100 зеленых за день профессиональному переводчику. Ты молод и полон амбиций. Качество перевода тебe неважно, потому как ты не первый год в твоем бизнесе и безо всяких переводов знаешь о чём речь, когда слышишь, что говорят о твоем деле. Тебя абсолютно не затруднит прибегать к помощи жестов. Твоя боевая задача: поехать в Китай и привезти товар, который ты продаешь в Росии. Сколько времени тебе для этого нужно?

Ты садишься и подготавливаешься следующим образом.

I). Oбщие вопросы:

1). Фразы вежливости (спасибо, пожалуйста),
2). Представление (я такой-то, такой-то, родился, крестился),
3). Прохождение через таможню (паспорт, виза),
4). Такcи (адрес, счет до 100), 
5). Гостиница (услуги, еда, съем номера, кредитные карточки, рассчет).

II). Специальныe вопросы связанных напрямую с покупкой и доставкой товара (допустим ты занимаешься текстилём):

1). Виды тканей (лен, джинс, синтетика)
2). Виды товаров (куртки, штаны, платья, блузки)
3). Уплата (счёт до 10.000,  оплата, предоплата, доставкa, кредит, гарантия)
4). Таможня (налоги)
5). Законы (статьи УК, международнoe право и другие).

Итого: 10 уроков (5 общие темы, 5 специальные темы).
Грамматика: никакой
Форма обучения: запоминание готовых фраз и выражений по теме.
Обучение: ежедневно 2 академических часа + плюс небольшая (20 минут) домашняя работа на закрепление.
Учебное пособие: Русско-китайский разговорник (РуссоМосква, 1999). Избранные темы.
Общее время подготовки: 20 часов (академических).
Общее время домашней работы: 3 часа 20 минут (астрономических).

И ты называешь это кощунство, эту грубую пародию, это святотатство изучением языка? Да. Но об этом мы по-подробнее поговорим в разделе, посвященном методологическим аспектам изучения китайского языка.

Экономические реcурсы, необходимые для изучения языка.
Не корысти ради, а токмо волею пославшей мя жены.
Иван Василъевич меняет профессию.


Если бабок - лом, не едь в Китай. Поезжай в Оксфорд. Вся парадоксальность ситуации заключается в том, что Оксфорд, скорее всего не даст тебе лучшего практического владения разговорным ханьюем (китайским), так как не будешь ты в среду погружен. Зато даст тебе Оксфорд безбрежные и уверенные возможности счастливого и ненапряженного постдипломного трудоустройства.

Для того чтобы год в Китае проучиться, цены разные. В том-то и сложность, что Китай он большой и цены будут зависеть, если универ куда поедешь в глубинке расположен или в центральном городе. Но в среднем где-то 3.500 бакинских тебе это будет стоить. Добавь к этому, жильё да еду. Вот и выйдет у тебя округленно где-то кусков 5 зелёными.

Курсы 3 месячные, если в универе государтвенном, стоят где-то 750. За гостиницу, если номер одноместный, то 6 в день, если 2-местный, то 4. За общагу - 2 $ в день. Ну а уж частники в Пекине по штуке  баксов за 4 недели курсов дерут. Ну ещё частные всякие репетиторы есть. Курс юшки, он более менее стабильный, за 1 бакс где-то 8.21 юаней.

Поэтому калькулятор возьми и страрательно так сложи, но не только расходы на учёбу учитывай. Hо ещё и на еду, одежду, жильё, учебники, кабаки (ну хоть изредка), эксурсии и подарки. Плюс к этому, цены на авиабилеты, если на Рождество к маме полетишь. Ну и естественно на Ханнань скатать тоже денег стоит в зависимости от сезона. А уж потом, как часть общего плана, выбирай, где тебе учиться сподручнее. 

Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 6.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).


Уровенъ общения, необходимый для изучения языка.

Спой, светик, не стыдись!
И.А. Крылов. Ворона и лисица.



Любой язык - это инструмент общения с другими людьми. Весь процесс может быть представлен, как показано на следующей схемке:

Ввод информации в систему -
Процесс обработки информации -
Вывод информации.

Надо обратить внимание на то, что этот процесс циклический, то есть может повторяться до бесконечности.  То есть совершенно не обязательно что бы он закончился после первого повтора. Хотя тоже может совершенно оправданно быть одноступенчатым.

-Как жизнь!?
-Да пошел ты…

Для ввода (получения) информации, мы можем пользоваться как по отдельности   визуальным каналом или аудитивным,  так и двумя в одно и тоже время. Так например, чтение любой литературы - это пример ввода языковой информации через визуальный канал. Слушание радио или разговор по телефону, это чисто слуховой канал. И обычная речь - это исползование двух "входов" в одно и тоже время.

После того, как информация введена, компьютер который из каждого у нас в голове, занимается обработкой информации. Т. е. её переводом (пониманием) с последующей вырабокой необходимого ответа на полученную информацию.

Для того, чтобы это общение было эфективым, неоходимо ответить на полученную в ходе общения информацию, выражая своё отношение  (повседневное общение) или отношение другой персоны (перевод) к  данному собщению. Выражать точку зрения как путём устного сообщения, так и письменного. Процесс получения информации считается пассивным владением языка, в то время как выражение точки зрения автора на языке считается активным владением языком.

Эти соображения необходимы для правильного понимания и правильной разработки учебной программы. Так например, если основной задачей ученик ставит прочтение Дао Дэ Дзин, то он может, как ему кажется совершенно оправдано, начать изучение языка не с современной его формы (разговорный байхуа), а с древней его формы (веньянь), в настоящее время нигде больше не применяемой.

В то время, как успехи на поприще древнего  языка станут очевидны, выявиться и недостаточность такого "однобокого" подхода. Ученик, делающий "бешенные" успехи в чтении древних текстов, не сможет, те то что полноценно общаться, но даже двух слов связать на современном разговорном языке.

С нашей точки зрения, процесс обучения языку должен учитывать как формы получения, так и формы передачи информации. Например, соврершенно неправильно думать, что работаешь только по аудитивному каналу, и в то же время смотреть на оппонента. Неправильно это потому что подразумевает всю полученную в ходе общения информацию как аудитивную, совершенно забывая о визуальном канале.

Хотя визуальный канал также способен передавать информацию, хотя бы и невербальную, т. е. не передаваемую словами, но телодвижениями, выражающими отношение говорящего к обсуждаемому вопросу. Невербалка составляет далеко не меньшую часть любого общения (ну, например, засмеялась - значит нравиться; серьезная и не смотрит, значит не нравится), но большую.

Тот кто хоть раз на дискотеку "для съёма" заходил, об этом хорошо понаслышан. Тут ведь не спросишь наивно так:

- Девушка, а вы "сдаётесь"?
Или ещё прямей:
- А сколько ты берешь за ночь?
А ты прикинь, если она не одна, но с "братом" каким. .. За это же таких пи3..лей огрести можно, что и не рассказать.
- А чё я такого спросил?, - будешь потом с рассквашенной рожей хныкать.

А про вещи такие не спрашивают, но догадываются. Как? По невербалке. То есть ты и не спросил ничего, а просто так вроде поздаровался, да взгляд на ней задержал. А она как отреагировала? Она ведь может и не ответить, а посмотреть так томно, ну или передвинуться к тебе поближе, ну или наоборот от тебя отодвинуться.

Ну а если "браток" в это время подкатит:
-Ну, что Вы, я же ничего такого неприличного не сказал… (А за то что ты подумал, никто тебе по рылу стучать не станет). Как настоящий разведчик, ты должен обстановку на лету хватать, но об этом в другой раз.

Если чётко не разобраться с уровнями получения и передачи информации в процессе учебного процесса, то можно потом об этом очень пожалеть, когда, допустим, персонал подготовленный для аудитивного способа восприятия информации (например, телефонистка или секретарь) не сможет понять о чём её спрашивают, не глядя на человека с кем разговаривает.  Если мы хотим работать только над визуальным каналом, мы должны из общения убрать все остальные возможные способы получения информации. Для этой цели, лучше всего, естественно читать книги. Также можешь развивать твое понимание и работать с невербалкой, если, допустим будешь смотреть любой фильм с титрами на китайском, но выключенным  звукoм (допустим, канал CCTV4 или что на ДВД).

Наш совет для начальных уровней - прорабатывать все каналы как получения, так и передачи (устный перевод, письменный перевод, синхронный перевод, ответы на вопросы, разговор по телефону, музыка, радио, фильмы без озвучивания етс.), делая больший или меньший акцент на определенный уровень общения с учётом поставленных целей, который ни при каках обстоятельствах не должен превышать 50% от обшего времени подготовки.

Допустим, тебе нужно разговаривать больше, ну там для перевода устного, а читать тебе не так важно. Значит тебе нужно так время подготовки распределить: 50% - разговорная практика в любом виде; 25% - письменная, 25%-слуховая. То есть тебе в подготовке туда навалиться нужно где прогресс необходим. А если письменность да фонирование подальше забросить, да всё время разговору отдать? Не советую. Куце очень выйдет.

Если хочешь послушать китайщинки, зайди сюда:

Радио Китая  http://ru.chinabroadcast.cn/
China Radio International http://www.cri.com.cn/

Ну или в любое другое место, какое нагуглишь.

Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 7.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL (Open Publication License, version 2.0).

Как выбрать преподавателя китайского языка.

Все пройдет…
Боярский


Каких типов преподаватели бывают?

Эти знания, которые я тебе тут сообщаю, они не из монографий нe из каких. Первой руки знания, так сказать, экспериментальные, свежачок-с. Это всё я сам через страдание сопоставил, уточнил и практикой подтвердил. Так что если работу какую писать будешь, линкани ссылочку-то на моё творение.

Для того, чтоб концепт усвоить, cначала разберём так называемые "чистые” типы. Ну а в реальной жизни, эти типы уже как "смешанные" попадаются.

1). Звёздный старец (ЗС).

Заслуженный или перезаслуженный. И книги, и публикации есть. И заведует ещё чем-нибудь. Но не учит. Потому как для него вопросы веньяня важнее всех других. Ну а так как ты такой недалёкий, то и мышление твоё недалёкое, ну и вопросы, которые ты задаешь, тоже недалёкие. А раз так, так чего на них отвечать то? Это же не важно, что ему деньги за то платят. Ему же не столько платят, чтоб ещё тебе отвечать. Да ты его по и по взгляду узнать можешь. Он же тебя в упор не замечает, он на тебя и не смотрит, ему же время опередить надо. Он так и смотрит поверх твоей головы, в будущее. Ну а студентов учить, чего их учить? У нас же не обязательное высшее образование. Пусть студенты лучше сами учаться. Тогда в дальнейшей професиональной жизни, они смогут самостoятельно справиться с любой задачей. Ну а если женского рода, то сам додумайся как её называть.

2). Меркантильный тип (MT).

Этого тоже по глазам, а точнее по выражению глаз, сразу определить легко. У этого, глаза бегают всё куда-то. Беспокойный он какой-то, звонит кому-то, ему звонят, перерывы бесконечные, отъезды, приезды, переезды, всё выспрашивает у тебя чего-то, а потом ещё тебе же чего то и предлагает. То-ли гостиницу получше, то ли собрание сочинений, то ли курс только что вышедший, то ли книгу какую рекомендует, но чтоб непременно ты у него купил, то-ли путевку какую, то-ли тур какой. Этому тоже не до обучения особо, потому как у него всё время на комерцию уходит, потому как жизнь нынче дорогая пошла.

3). Погонщик Баранов (ПБ).

Этот уже не такой оживленный, как МТ. Этот даже и вяловат чуть-чуть. Этакий меланхолик с потухшим взглядом. Ему ж активности особой и не нaдо, чтоб тебя, по заранее предусмотренному плану, из стойла в стойло перегонять. Это он тебя из пункта А (дремучее незнание) в пункт Б (высшее образование) доставляет.

Ho это как говориться, не личного плана дело. Он же ведь не только с тобой, он со всеми так поступает. Только и не хватает указкой, как дрыном, меланхолически так и без злобы всякой, в зад тыкать. Ну совсем как барана. Ты сюда не ходи, ты туда ходи, снег в башка попадёт, совсем мёртвый будешь. С этим нельзя ни на шаг в сторону от запрограмированной программы, сколько бы ни спрашивал. Но зато если книга по которой он тебя гонит - хорошая, то с ним ты больше чем с ЗС или МТ узнаешь.

4). Зацикленный (Зац).

На китайском ну просто зациклен. Игры какие-нибудь придумывает, менят всё 100 раз на дню, с вырезками из газет носиться. Если судьба тебе такого препа  послала, держись за него раковой клешнёй, потому как с этим ты китайским и овладеешь. Hе важно eсли он женского или мужского пола, русский или китаец. Oн и есть тот самый желанный и хороший для студента изо всех типов, потому как он тебя своей энергией и любовью к языку всю оставшуюся жизнь подпитывать будет.

Носи на руках былиночку эту, и пылиночи с неё сдувай (ну это я образно). Особо, конечно, этого не показывай, потому как одноклассники  могут в тебе подхалима заподозрить. А она всё равно ничего не заметит, потому как для неё единственная вещь, которая существует в мире - это китайский.

Это мы так сказать "чистые" типы разобрали. Это как по учебнику. Но в реалиях жизни, они уже как смешанные встречаются. Ну хотя бы двойные: ЗС-МТ или МТ-Зац. Или тройные даже: ЗС-ПБ-МТ или МТ-Зац-МТ.  Знавал я таких ЗС-МТ, но женщин только. Mежду написанием книг - даже и сегодня очень известных - и игрой в МаЦзян, где на одну игру по месяцу уходило (легенды ходили), времeни ну совсем мало на преподавание оставалось.

Так ну и зачем оно тебе всё это надо? А сейчас объясню. Ты помнишь мы про цели с тобой говорили. Ну, так вот для выполнения твоих целей тебе и преподавателей определённого типа выбирать необходимо. Например, вариант простой - отсидеться надо. Тут ищи МТ и чем чище тип, тем тебе лучше, потому как этот тебя особо нагружать заданиями никакими не будет. Ну зато если тебе китайский нужно выучить, то ищи препа с определённой долей зацикленности и чем этой зацикленности больше будет, тем легче и доступнее для тебя язык сделается.

Правила для выбора преподавателя.

Вообще-то, если в универе учишься, то выбор препа почти от тебя и не зависит. Но если на частных каких курсах или с репетитором, но очень даже. А как ты думаешь, может один и тот же учитель разных по психологическому профилю учеников иметь? Иметь-то он конечно может. А вот,  ученикам-то для счатливвой жизни чего надо? Какого типа ученики с каким типом препа лучше всего и самое главное, плодотворнее всего сходятся. Вот это мы сейчас и обсудим. 

Если ты помнишь, в разделе посвященном планировке распределения времени, я как пример привел одного такого нахрапистого и делового, которому тоже китайский нужно изучать. Так вот ученики по-китайскому, они же не все такие. А какие? Да есть и другие, по-спокойнее. С психологической точки зрения, экстраверты и интроверты. То есть самая базовая психологическая дифференциация.


Нахрапистому чего нужно? Всё по-быстрее, да по-скорее. Ему ж нужно чтоб всё о чём он препода просит, без лишних промедлений. Потому он по жизни комерциант. Купил за столько, продал за столько, разница в карман. Просто и сердито. Бабки есть высшая форма существования. Кто не согласен с этим очевидным - ну для него естественно - заявлением, получает по пятаку (ну или в рыло),  затыкает иерехонскую свою трубу, чтоб глупостей этих дурацких больше не спрашивать, и отчаливает в неизвестном направлении, потому как у него времени, чтоб терять, нету.

Ну а там вопросы глубокие, так это не для него. Это он уже потом сможет узнать, что бабки они, конечно, часть жизни, но только часть и не вся жизнь. То есть если и помогают в жизни, то не заменают таковую. Т.е. что деньги могут купить кровать, но не сон, могут купить еду, но не аппетит, могут купить лекарства, но не здоровье, могут снять любую, которая продается, но не могут купить любовь той, которая ему так нужна. Постой, постой, постой... Начали-то мы с китайского, а теперича-то кудай-то нас несёт?

Так в том-то и соль что китайский - это ж не только 4 тона для произношения, китайский - это жизнь. И то про что мы тут курлычим, тоже вроде.. То есть на самом-то деле, неразрывные две части и, как таковые, должны быть анализированы. Это ж не моя вина, что раньше никто к этому вопросу с этой стороны не подходил. Тут ты наконец-то начинаешь понимать как ТайЦзи (Высший Предел) распадается на две составляющие: Инь и Ян. Или мужское (активное) и женское (пассивное) начало. Об этом мы сейчас особо не будем, но если интересно, мы потом может другой форум специально для этого открыть.

Да eщё если хочешь, то по двуграмам (есть такие, хотя немногие про них и слышали), потом по триграмам, да закончим гексаграмами по Чжоуской Книге Перемен. Если хочешь тоже можем по корням небесным, да по ветвям земным пройтись, чтоб ты этот аспект китайского времяисчисления понял. Тема эта очень узкоспециальная, но мне она интересна. Ну по буддизму, можем чего-нибудь грызануть. Но не только перевод по словарю, но и кой-какие концепты тоже можно разжевать чуть-чуть.

Ну это на потом, а сейчас про выбор препа, чтоб от темы нам сильно не отбиваться. Для чего тебе нужно знать кто экстроверт и кто интроверт? Да просто для того чтобы тебе препа похожего на тебя искать. Ну допустим, твой преп он экстроверт, а ты - интроверт. Ну когда он тебя спрашивать начнет, а ты внутренней рефлексией о смысле жизни будешь заниматься, он же тебе 2 поставит. Потому как для него ты не знаешь, так как слишком долго думаешь. А если б знал бы, то быстро ответил бы.

А что для кого правильное? Ну кто ж знает-то? И вообще, что такое знание? Сложно, глубинно, неопознанно. Но перед тем как вопросами такими глубокими заниматься, большинство-то препов чего делает? Да всех других с собой сравнивает. “Я бы так не ответил. Я бы так не сказал. Я бы так не сделал”. А раз по-другому, отлично от того как я думаю, значит, неправильно. На самом-то деле, только редкие препы себе в том отчёт отдают, что отметки которые тебе ставят не есть медило твоих знаний, но есть медило совпадений с ответами, которые твой преп правильними считает.

Так эксперимент поставь. Выбери двоих препов, но так чтоб один как можно выше был (мужик под 1м 90см), а другая, как можно ниже (девушка где-то 1м 50 с небольшим). А потом разговорись с каждым из них непринужденно так и у каждого из них спроси, какого студента они высоким, среднего роста, или низким считают. Ответы какие дадут запиши лучше, чтоб не перепутать. Потом иди к ребятам-студентам, разговаривай с ними и выведывай у них их рост.

И ты откроешь ещё одну страшную тайну. Для девушки с её 1м 50 росточком, высокими все те будут, которые её выше, то есть X > 1,50.  Среднего роста, те которые более менее с ней одного росточка (X = 1,50м). Низкими она будет считать, как ты уже правильно догадался всех тех, кто ниже её (X <1,50м). То есть точка отсчета для неё - это её собствeнное тело, а точнее его размеры. Тоже самое - но уже в его системе координат - произойдет и с мужиком-препом.

А теперь давай в космическом масштабе. Большинство-то будет повыше нашей преподши. То есть, для неё - большинство ребят высокие. Для мужика - наоборот. Ну а если мы их ещё оценки попросим за рост ставить (высокий - 5, средний - 4/3, низкий - 2), то получиться что для преподши у всех 5, а для препода все 2 получили. То есть это что же получается? Да просто точка начального отсчета - ноль исходный, там где абсцисса с орденатой скрещивается - не абсолютная, но релативная выходит. То есть, не статическая, но динамическая.

Ну у чё это значит? Да просто. Одна медило - то маленькое, а другой, большое применяют. Т.е. несмотря ни на какие самые страшные заверения, оценка высоты студента зависит от высоты препа. Xотя тот тебе может все мозги прожужжать, про то какой он объективный, и что не позволяет личным впечатлениям, под никаким соусом, в его объективность вмешиваться. То есть вся объективность сводиться к размерам тела преподавателя. Странная картинка, да?

Если хочешь до конца убедиться, и сомнения в тебе убить, cпроси у каждого из них насколько они объективны при оценке студентов. Но осторожней, особо к ним не приближайся, а то от мужика и по шее получить можешь. Он же ведь совершенно объективным себя считает и ни про какие твои секретные исследования не знает.  Они об этом и ни догадываются, и готовы поклясться на чём угодно, что они - хорошие. Потому как у них есть в наличии желание таковыми быть. 

А если ты к этим рассуждениям, статистический расчет произведешь, да сравнишь среднестатистическое отклонение σ (сигма) для каждого препа, то увидишь, что для высокого, нормальность кривой нарушена будет с асиметрией позитивной (горб для кривой налево уходит), ну а для девочки, ассиметрия будет негативной (горб кривой справа). А если ты ещё среднюю между препами сравнишь, то уже можешь гипотезу нулёвую отвергнуть. Ну а так как рост от пола статистически зависит, то тут до такого можно докопаться на серьезной научной основе... А если ещё к этим других переменных добавить? Ну а если выборку до 100 увеличить и факторный анализ произвести, чтоб не по переменным, а по группам переменных... Но что же это я? Мы ещё с китайским не закончили, а я уже к тебе с диссертацией пристаю.

Ну а теперь, срезюмируем. Если есть у тебя возможность преподавателя выбрать, выбирай его похожим на тебя по психологическому темпераменту и в соответствии с поставленными тобой целями. He то будет он твои размышления как незнание рассматривать.


Продолжение следует...



Оффлайн Alex994

  • Пионер
  • **
  • Сообщений: 74
  • Карма: 2
  • Пол: Мужской
Ниасилил патамушта многа букафф...

Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 8.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new


The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).

Методологические аспекты для начальных этапов обучения китайскому языку.
А в тюръме сейчас ужин, макароны дают...
Джентелъмены удачи.



Думать на китайском

А теперь мне на такой вопрос ответь: Как люди вообще с языка на язык переводят? Ты думаешь, что сидит такой дядя, который много - много иерогов знает и что ты какое слово у него не спроси, он его тут же на китайский перевeдет? А если он того слова, которое ты спрашиваешь не знает, сможет ли он описательно перевести? Да, конечно сможет. Потому тут не в словах всё дело.

Любой язык - это не слова, но строй граматический. И означает сие в какой последовательности слова в готовые фразы и выражения укладываются.  То есть, дяде этому, перед тем как с русского на китайский перевести, надо сначала по-китайски подумать. А как это? Вот сейчас с энтим и разберёмся.

Есть две особенности в китайском языке, которые начинающий должен постоянно помнить при переводе. Во-первых, в китайском предложении, порядок слов всегда один и тот же по следующей схеме: Подлежащее – Сказуемое - Дополние (если таковое присутствует). Во-вторых, Определение всегда стоит перед определямым словом.

То есть по-китайски нельзя сказать: Иду я. Или: Кошка белая... (Внимание, не “Кошка – белая”, а как часть предложения. Например: Кошка белая подошла ко мне и ласково потерлась о мою руку, не спуская глаз с друтой руки, где я держал колбасу).

По-китайски, всегда, абсолютно всегда, без никаких ислючений, необходимо говорить: Я иду. Или: Белая кошка... То есть этот порядок слов в предложении и будет характеризовать правильно построенные китайские фразы. Есть и другие, более сложные правила, но в настоящий момент мы  их рассматривать не будем.

Возьмем простую русскую фразу и проанализируем её, но на “допереводческом” этапе. Просто постараемся “почувствовать”, чем же отличается русский строй от китайского. Т. е. постараемся “подумать по-китайски”.

Вот и прыгнул конь буланый с этой кручи окаянной…

Начнем перестановку следующим образом, сгрупировав Определение-Определяемое Слово:

Вот и прыгнул буланый конь  с этой окаянной кручи…

Но мы ничего не сделали с Подлежащим-Сказуемым. Продолжаем наш “перевод”, и получаем:

Вот буланый конь и прыгнул  с этой окаянной кручи…

Но здесь надо учитывать ещё одну особенность китайского языка, а именно, что обстоятельство места должно предшествовать глаголу. На основании этого, получаем готовую китайскую фразу, которая готова для перевода, потому что “подумана” по-китайски:

Вот буланый конь с этой окаянной кручи и прыгнул…

Здесь нам нужно ещё на один вопрос ответить: Для кого мы эту фразу переводим? Если мы переводим для кино, этот перевод сойдёт (для субтитров). То есть на этом можно и успокоиться. Но если мы хотим эту песню петь, то перевод наш должен быть доработан, учитывaя уже "музыкальность" полученного перевода и его совпадение, с "песенной" точки зрения, с оригиналом.

Про "третьий путь"

Сейчас стало модно изучать китайский язык с опорой на детские сказки. Библиографическую справку не буду тебе приводить, но ты уж сам в материалах форума покопайся. Многие серьезные, которые здесь пишут, это советуют.

Есть и второе направление, которое первое направление "несерьёзным" считают. Чтоб сказок тебе никаких, но по-серьезному. Чтобы учитывать взрослую психологию, отличную от детской. Что же это получается: или со сказками или без оных? Третьего не дано? Дано, дано. И сейчас я усё  тебе быстренько объясню. А ты уж потом сам выбирай, на кого равнение поддерживать, мальчик ты уже - большой.

Я тебе про мой личный опыт хочу рассказать. Когда я начал изучать англицкий в начальной школе, никакого интереса у меня к нему не было. И долбили, мы так долбили учебники школьные, пока не появился новый Учитель. Он сказал: “Хорошо, интереса нет, а давай-ка мы метод переменим”. И что же он сделал? Да начал нас по Битлз гонять, но нe всё время, а скажем так определённую часть его. И тоже ясно, что не в отрытую, но в полу-закрытую, потому как времена тогда глухие были. Всем, не только мне, понравилось. Ну, потом уже китайский появился, ну а потом ещё испанский, ну да это не важно.

Ну и что я тут предлагаю? Не работай со сказками. А на чём работать? Работай на музыке. Ну и как же? Да вот как. Выяви какой жанр (rock, pop, blues, tradicional etc.) и какой исполнитель тебе нравяться. Ну по базару пройдись, с друзьми поговори или радио китайского послушай (ссылку мы уже давали). Запомни названия песен и имя исполнителя (-ей). Найди эти песни, подготовленные для караоке и начинай песни петь. Хорошо также, чтоб ты исполнителя, как он в оригинале поёт, знал.

Пока поешь под запись, не страдая, будешь китайский учить. Пой сначала один, без друзей, без подрут, чтоб раньше времени не разбежались. Ну а как наблатыкаешься, то можно и друзей китайских пригласить. Ну, на стол чего бросить, ну ещё и взять чего (ну ладно, ладно, это же я со специальной учебной целью предлагаю, это же не вульгарная какая-то попойка с русскими). 

Если ты этот опыт передовой переймёшь и несколько раз его повторишь, то сразу поймёшь выгоды моего "третьего" пути. Органически, так этот китайский тебе в голову вдолбится, что потом его оттуда трудно вытащить будет. Но тебе же это специально так и надо, не так ли? Так и мы ведь делали. Идёшь бывало по державной компанией человек в 5, ну и напеваешь так тихохонько (чтоб никого не беспокоить, ясно, это не из-за комплексов): Is there anybody going to listen to my story…

Как детям или как взрослым

Есть два пути для изучения языка. Один, так называемый прямой. Второй, граматически-переводческий. Все остальные - это их производные, т.к. в той или иной степени "смешивают" компоненты, характерные для первых двух.

Детский или по-другому называемый "прямой" метод, характеризуется не применением граматики. Всё, абсолютно всё что объясняется на уроке, объясняется на изучаемом языке, без перевода, прямо, потому и называется так. Защитники этого метода  (ну, такие как Берлитц) заявляют, что таким образом учатся все детишки на земном шаре, потому как сначала никто их никаким граматикам не учит.

В чём же недостаточность этого метода? Ну, сам прикинь, ты в класс пришел, а преп тебе должен тему какую новую объяснить. Ну, например, что-нибудь не такое наглядное, не такое, на что можно пальцем прокуренным ткнуть: "Вот он, мужик в пиджаке, а вон оно, дерево...". Прикинь, как ты, допустим, дроби, или время, или технические какие вопросы (экономического, политического или какого другого характера) без родного языка будешь понимать. То есть что-то, где-то, вроде ясно, но не до конца. А спросить на родном нельзя, потому как метод того не позволяет.

Граматически-переводческий метод - это когда берешь и переводишь всё, всё, всё. Да ещё тётя такая строгая, через упражнения всякие каверзные,  постоянно убеждается, что ты все правильно понял. С этим методом облом возникает, когда надо слово-в-слово найти этак штучек 30-40 иерогов. Да про лёгкость эту современную забудь, со всякими переводчиками электронными, которые тебе весь перевод тут же и выдают. Тут тебе лично в словаре ковыряться. Тут искать, то ли по ключам, то ли по углам. А про пиньинь забудь. С пиньинем-то всякий сумеет. Ты вот без  пиньиня, попробуй доищись. Ну а если в однотомном, то что ищешь не встречается, то в 4-х томный лезь, а там все иероги простые через сложные объясняются. Мутота, одним словом, беспросветная.

Что же это, братцы-однодельники, получается? Что в лоб, что по лбу, всё едино? Или мычать как коровка по Берлитцу, или умирать, будучи придавленным всеми теми томами и учебниками, которые тебе прочитать предстоит? Не гунди, я - с тобой. И если ты от меня, как Пётр от Иисуса три раза ещё не отказался, значит - выход есть.

Совет, который я тебе хочу дать, он следующий. На начальных степенях, начинай  всегда с граматически-переводческого метода. Учи всё и понимай очень-очень ясненько. Это - твоя база, с которой потом ты расти начнёшь. Когда перестанешь быть "новорожденным" в китайском, когда мямлить чегой-то начнёшь, переходи на "прямой". А как? Начиная как ослик реветь или как кошечка мяукать? Нет, конечно же, нет. Начинай иероги через иероги же понимать.

Тут хорошим подспорьем тебе может стать Цихай. Это толковый словарь на китайском. Скачай где-нибудь (у меня ссылок нет) или запости на форуме по какой тематике тебе Цихай нужен, ну и продолжай такое полезное и важное дело, как изучение китайского. То есть начинай применять или описательный (когда не знаешь чего) или толковый (объяснительный) метод как часть прямого познания, но только опираясь на уже полученные знания.
Если побольше хочешь почитать,  зайди  на сайт Ильи Франка, где он даёт советы полиглота и преподавателя как освоить чужой язык. Не только китайский, там ещё и других, каких хочешь, полно, штук под 60, наверное.
http://www.franklang.ru/ratschlag_lesen.html


Сколько словов тебе нужно.

Элочка Людоедочка у Ильфа и Петрова обходилась всего какими-то 30 словами. Так же приблизительно поступает основная часть ученического населения, когда приступает к изучению китайского. То есть мычать чтобы восторг, радость, одобрение, понимание етс. выражать. Головой из стороны в сторону качать, для неодобрения, отрицания етс. Ну и других каких базовых эмоций ещё штук 5 найдётся, да и то много. То есть имеет здесь место самое что ни есть вульгарное подмена языка невербальными методами общения.

А для полноценного языкового-то общенuя, сколько же словов то надо? Прежде всего, ты должен совершенно ясно себе уяснить разницу, которая существует между словом и иерогом. Ну, например, возьмем хорошее китайское слово 目的【mùdì】цель, объект, задача. Одно слово mùdì состоит из двух иерогов: 目【mù】глаз, каталог, лист (вещей), порядок вещей; и 的【dì】который в этом прочтении означает цель. Т.е. два иерога соединяясь образуют одно слово. Большинство китайских слов - двусложные.

Также существуют 3 сложные слова. Например, 王八蛋【wángbadàn】отморозок, ублюдок, чудак; который "составляется" из 2 простых 王八【wángba】черепаха, 蛋【dàn】яйцо, яйцеподобная вещь. Другой пример. 4-сложноe словo 公共汽车【gōnggòngqìchē】автобус; "состоит" из 公共【gōnggòng】публичный, общий и 汽车【qìchē】автомобиль, или, вообще, любое средство с мотором. Есть и более длинные слова. Самое длинное, что сейчас мне приходит в голову, это слово из 7 иерогов: 马克思列宁主义【mǎkèsīlièníngzhǔyì】марксизм-ленинизм. Наверное, есть ещё длиннее, но я об этом не знаю.

Прошу обратить твоё внимание что все учебные пособия, учебники, и всё-всё, где идёт речь о китайском языке, подсчитывают иероги, которыми ты владеешь и не слова. Почему так происходит? Потому что легче сосчитать отдельные иероги,  т.к. сочетание между ними может увеличиваться до бесконечности.То есть не через слово, но через иерог постигается китайский? Ну, да, конечно.

А вот тут ещё вопросик такой: Ну и каково же это заветное число иерогов, которое отличает "некультурье" от "культурья" в китайском языке? Каково же это число с которым ты “рождаешься” в китайском? То число которое отделяет "бытие" от "небытия"? Заветное число это - 2000. Всего 2000 иерогов и их сочетание в словах, способны заставить понимать 85 – 90% письменной речи (не специализированной) и 95% устной.

А если ты – рядышком, но не набрал ещё пока таких желанных и заветных 2000? Да чего ж тут ещё неясного-то? Тут тебе любой ответит: 1900 иерогов - студент, 1950 иерогов - студент. 1999 иерогов - ? Горячо, ой как горячо, но студент. Только овледев 2000 можешь день рождения праздновать, т.к. родился новый китаист. А до этого, иди, да доучивайся, потому как праздновать ещё рано.

Но есть здесь ещё один секрет. Иероги эти должы быть организованы по частотности, а не натасканы абы-как. Если тебе интересно, зайди сюда: http://www.zein.se/patrick/3000char.html Aдрес мне послал Анатолий Австралийский. Там сгрупированы не 2000, а 3000 самых распространенных иероглифов  упорядоченныx по частотности. Прикинь, что ты, вооружённый этим  наследием, прочитать сможешь.

Интенсивность обучения

Даже и ёжику понятно, что это не одно и тоже пройти (не изучить ещё) 90 уроков за год, чем за 3 месяца. То есть здесь мы переходим к обсуждению фактора интенсивности, который включает в себя фактор времени. В школьных терминах, интенсивность есть количество проделанной работы (взятое в уроках), разделённое на время за которое эта работа произведена. То есть вопрос тут не только в количестве, но и в быстроте. Не сколько? Но как быстро? Вот в чём вопрос.

Для образного понятия интенсивности при обучении языку, мне нравится сравнение Ильи Франка. Он сравнивает учебный процесс с вбеганием на ледяную горку. Разогнался сильно, инерцию поддерживаешь - можешь на горку вбежать. Нет скорости начальной, добежишь до какого-то уровня, ну, а потом, назад. Т.е. должeн быть какой-то минимальный импульс, который тебе позволит "заскочить" на эту горку, "взлететь" на неё.

А если быстро не побежишь, если вальяжно так взойти захочешь, то недолго и мордой лица набинмнуться (это от слов китайских руссификация, 冰【bīng】лёд; 面【miàn】поверхность. O-o-o-ой, да-a-a ты не-e-e забань ме-e-e-ня, ох, да администра-a-a-тырррр). А тебе-то чего показалось?

От простого к сложному.

Настало время опять вспомнить про начальный план для молодого человека который в Китай за товарами народного потребления ехать хочет. Первая-то реакция у большинства, на то что мы ему там напланировали, что - это пакость какая-то, а не изучение языка. На самом деле, это - есть изучение, но только на самой ранней своей стадии.

Изучение таким и должно быть. От простого к сложному. Так что кто-бы, где-бы не говорил, всё равно с простенького чего-то надо начинать. Вот секрет-то на этом простеньком не останавливаться. То есть молодому нашему человеку, который в Китай поедет, надо не только к первой (если он из неё вернуться сумеет), но и ко всем последующим командировкам приблизительно по такой-же схеме готовиться.

Когда наберёт он слов, которые сможет членораздельно на китайском выговаривать, то столкнётся уже с другой проблемой: спросить-то он может, но не понимает, что же ему на его вопрос отвечают. То есть тогда ему нужно уже и прослушивание беглое поднимать и по чуть-чуть к граматике современного разговорного “подбираться”. То есть набирать словарный запас, но уже не только по узконаправленной лексике, но расширять её до общения на бытовые темы.

Потом, если ещё нужда появится или уже интерес, то можно и письменного “поклевать”. И потом, или одновременно, до начатков каких по веньяню (древнекитайскому языку). Вот таким, и только таким образом, всегда от простого к сложному, и начинается (только начинается, потому как конца не имеет) длинный путь по освоению китайского языка.

Ну, хорошо. С этим-то понятно и ясно. Вроде и просто даже. Ну а если вот, для примера, у другого человека притязаний побольше? Если он не просто "бытовухой" ограничиться хочет, но допустим по Дао Дэ Цзину (и без того уж ученому-переученому) ещё разок "пробежаться", чтоб миру новый и неповторимый перевод выдать? Тут-то этапы какие надо преодолеть? Да те же самые. Начинать нужно с базы. Потом чуток по современному, ну а потом, на древний. Так и никак иначе.


Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 9.
Начало смотри выше.



©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


Китайский на чуть более продвинутом уровне.
Сад! Бер! Ион! Рош!
Николай Яковлевич Марр


На начальных этапах обучения китайскому, основной задачей является постановка правильного произношения (фонетика) и заучивание готовых фраз и выражений. Ни для ничего большего просто нет времени. Только после того, как эти вопросы решены (хотя бы и на самом элементальном уровне), можно постепенно усложнять задачи, стоящие перед учеником. Т.е. на этапе углубления вместе с поддерживающими упражнениями, вполне оправданно начинать работу по освоению синонимов, над граматикой и над глубиной понимания языка.

Из чего китайский язык сделан?
 
Из иероглифов. Некоторые молодые люди их ещё иерогами называют. Ну дык и чем иероги-то эти от наших букв отличаются?

Ну, по-первых, их много. Их очень много. Их значительно больше, чем наших букв.

Во-вторых, так как иероги - это не что иное как картинки, то в них не заложено, как их читать. Ну есть конечно авторы, которые про фонетики всякие рассказывают, но для меня лично, если ты иерог первый раз в твоей жизни видишь, то никакие фонетики тебе не подскажут, как он читается.

В-третьих, иероги никогда ни по родам, ни по числам, ни по склонениям, ни по чему-нибудь другому не изменяются. Потому как есть ещё другие специальные иероги, которые и означают множественное число, совершенный вид, етс.

То есть из-за иерогов и получается, что в китайском нет ни склонений, ни спряжений. Это как картинки, которые всегда одни и те же, а ты из этих картинок должен соченение написать. Ну а тема-то какая? Да, например: Как ты провел лето? ДА зае..сь и провел. Ну это понятно. А теперь скажи тоже самое, но при помощи картинок…

Туманные графемы

Легенды насчет кто придумал китайскую писменность относють усе к министру Cāng Jí (я иероги через pinyin  ввожу, так как через wubi не умею, но тут нужных подобрать не могу), который находился при дворе легендарного Жёлтого Императора Хуан-Ди 黄帝【huángdì】, который жил в такие древние времена, что никто точно установить уже не может.

Сначала министр смотрел на отпечатки лап животных и птиц, оставленных на глинистой почве. На основе этого он изобрёл очень простое письмо, которое в последстивии значительно усложнилось. Зачем ему это нужно было придумывать, я тебе сказать не могу. Вот и мы ведь тоже с бодуна, где-нибудь в Подмосковье, выходили смотреть на то, что там коровка какая-нибудь оставила, но ничего же подобного не изобретали...

Ну а потом его изобретение, другие уже люди, на протяжении тысячелетий дорабатывали.  Ну чтоб к текущему моменту получше приспособить. Критерии менялись: кто по-глубже, кто по-поверхностней, язык понимали, ну а кто, вообще просто ошибались при переписывании. Вот у меня где сидят поганые эти двоечники, a нам тут давай теперь понимай, чего они там насочиняли.

Чтоб по-понятней прикинь вот так. Возьми лист чистой бумаги, нарисуй чего-нибудь, а потом сотри. И повтори это несколько раз. Пиши, стирай, возвращайся к написанному. И если так стирать а потом снова поверх написанного много много раз, то что получится? Получится в результате не ясная картинка, а расплывчатый образ. Даже если у тебя карандаш вместо ручки будет, всё равно тебе расплывчатости не избежать. И называется эта расплывчатость по научному, диффузность.

Ну так и .. чё с того-то? Да того, что даже если Задоенко в своем учебнике пишет, что 犬【quǎn】это собака, ты ей не доверяй. А как же так: “не доверяй”? Ведь чай - авторитет или как? А кому ж тогда доверять, если не ей? Тебе шо ли? Да мне, кому-ж еще-то. Ну, ты погодь, я щас объясню.

Сначала на вопрос ответь: Чего общего между лисой, броненосцем (да не Потёмкиным, а тем, который животное) и лосем? Да ладно, ладно, никуда меня не понесло и глаз я ещё не заливал. Послушай, я ведь только ещё начинаю объяснять. В том-то и соль, что есть общее, а что, сейчас скажу. 

Ты прикинь, сначала как эти иероги пишутся:

狐【hú】    лис (-а).
犰【qiú】  броненосец.
犴【hān】  лось.

А теперь давай вспомним две вещи. Ну, во-первых, собака 犬【quǎn】, когда в сложном иероге (фоноидеограмма) стоит в левой его части, то превращается в то, что ты во всех этих трех иерогах видишь слева. Во-вторых, в китайском языке определение всегда стоит перед определяемым словом.

А т.к. слева у этих трёх, одинаковая собака стоит, то справа стоят другие неодинаковые графемы. Все три графемы могут быть использованы как самостоятельные иероги. Иерог 九【jiǔ】имеет значение "девять", но также и "много", "множественный". 干【gàn】в качестве глагола означает "работать", "делать", и в качестве существительного, "тело", "основная часть". Т.к. мы здесь о существительных речь ведём, то это последнее значение нам и интересно. Наконец, 爪【zhǎo】означает "когти", по возможности хищной птицы, готовые в тебя вонзиться, когда она сверху на тебя нападает.

А давай теперь попробуем как-бы "внутренний" перевод сделать. Т.е. если ты на экзамен какой пойдёшь, ты экзаминаторам твоим никогда так переводить не станешь, потому как скажут, что неправильно, что - это не так, мозги запудрят и чего доброго могут и двойку поставить. Но для тебя "внутри", это самая лучшая возможность "почувствовать" как же первые придумыватели этих животных себе представляли. Здесь, мы возьмём за основу, уже тебе известныю определительную связь.

Т.к. "собака" слева стоит, то она "собакой" быть перестаёт и превращается (помнишь как в фильме том: "Плавным движением, брюки превращаются, ... брюки превращаются ..., брюки превращаются…, превращаются брюки ... в элегантные шорты”) в определение "собачий".

А раз так, то лис, по "внутренней" этой логике, превращается в "собачьи когти", броненосец, в "собачью девятку" или "собачью множественность", ну, наконец, лось, в "собачье тело". Про "собачье-то сердце" мы уже слышали, но вот про "тело", ещё не приходилось. Это ж с какого бодуна такое придумать можно? И кто ж такое "почуствовать" способен? За последнее время, сенсориальные мои способности снизились значительно и потускнели как-то.

Ну а если, всё-таки, "собаку" не как собаку понимать, а как "четырёхлапое существо", то тогда как? Или все-равно без пол-литра не разберёшь? А сам посмотри. В положении слева, "четырех лапое существо" превращается в определение, т.е. становится "четырехлапым". А с тем и лис становится "четырехлапыми когтями", броненосец, "четырехлапой множественностью", ну а лось "четырехлапым телом". По-понятнее ведь? По-доступнее? Или все равно "не входит"?

То есть, здесь я тебе пример привел, который, на мой взгляд, ясно указывает на диффузность смысла графем. Какие уж у первых составителей причины были, чтобы лося "четырехлапым телом" называть, мы не знаем, да и не узнаем никогда. Можем только догадываться, да предположения строить. Но когда наконец у тебя время появится, чтоб уже посерьёзней к китайскому приступить, ты про туманную эту расплывчатость в значении графем не забывай.

Иероги и радикалы.

Когда в первый раз к изучению иерогов приступаешь, то как-то страшно становится. Потому как начинаешь думать, что в китайском все что ни напиши (вернее, нарисуй), наполнено каким-то непонятным и потому зловещим смыслом. На самом-то деле это не так, но ты в этом должен убедиться.

Для рисования иерогов есть определённое количество линий, откидных вправо, влево, горизонтальных, да вертикальных. Однако эти простые линии самостоятельного смыслового значения не имеют (единственное исключение это горизонтальная линия, которая имеет значение "единица" ).

Компонент иероглифа который имеет самостоятельное значение - графема.  Он же радикал. Он же ключ. Т.е. есть это не просто нагромождение линий, но нагромождение линий со смыслом. Если тебе кажется, что ты смысл понимаешь, то, по какой-то странной принчине, тебе и запоминать легче будет.

Например, взяли и нарисовали две палочки, друг к другу прикреплённые. Получился “человек”: 人【rén】. Если к этому же человечку, дорисовать широко раскрытые руки, представленные горозонтальной чертой, то получим значение “большой”: 大【dà】. Ну а если этот большой начинает всем рассказывать какой он герой в кровати, какие у него большие … (ну сам знаешь, то что между ног), то никто ему естественно не верит, и раз так, то переводим мы это слово уже как “слишком”, “чересчур”: 太【tài】.

Другой примерчик. Если эти две линии друт с дружкой не касаются, то получится “восьмерка”: 八【bā】. Помимо восьмерки, у этого иерога много-много всяких других значений, как например, “пополам”,  “на равные части” (один кусочек тебе, а другой - мне, их же там два, ты же не можешь быть таким жадным и всё себе забрать). Если теперича эти два кусочка разделим вертикальной чертой, то, ясный бивень, получим меньшие части, т.е. значение “маленький”: 小【xiǎo】. А если теперь ещё от это малого отнять и выразить это через ещё одну черту, снизу проведенную, то вообще-то ничего там не останется, и смысл у слова получится “чуть-чуть”, “немого”: 少【shǎo】 .

Что нас приводит к выводу, что количество смыслозначимых графем далеко не безгранично, и потому вовсе их боятся нечего, т.к. возможно их все понять и выучить. Ну и сколько же их существует, этих линий со смыслом? Графем-то энтих? Ответить определённым числом невозможно, потому как существуют различия между авторами, которые могут доходить до 15- 20 радикалов.

Так, например, Задоенко, говорит приблизительно о 200 графемах, но рассматривает в своей книге 164 (Задоенко, Т.П., Хуан Шуин. Основы китайского языка. Вводный курс. 2 Издание, исправленное. Москва, Наука, 1993. Стр.31) А вот любимый мною Онг Ти Вах уверяет сердечно, что всего существует 214 радикалов. (Ong Tee Wah. Fun with Chinese Characters. 1980. Federal Publications. Singapore. Chong Moh Offset Printing Pte Ltd. Стр. xxxiii). Сидишь бывало в кресле-качалке с бутылочкой безалкогольного пива и старины Онгa книжку полистываешь... Лепота!

Некоторые графемы могут использоваться самостоятельно, как в вышеприведённых примерах. В этих случаях, понятие графема сливается с понятием "иероглиф". Но это не частый случай. Намного чаще встречаются иероги сложные, составленные из нескольких графем (идеограммы и фоноидеограммы), а также из простой части, которая  за вычетом графемы не имеет самостоятельного смыслового значения, т.е. сама по себе графемой не является (монограммы).

Различие между идеограммой и фоноидеограммой заключается в их составе и их прочтении. Во-первых, в состав идеограмм монограммы входить не могут. Во-вторых, чтение составляющих графем даже отдалённо не связано с чтением знака в целом. Тогда как фоноидеограммы (до 90% всех китайских иерогов) могут включать в себя как монограммы, так и  графемы в качестве приблизительного фонетического показателя  или "фонетика”, и графемы для обозначения смыслового детерминатива "ключа". Но так для справочки, по графемам одним об значении иерога догадаться, ну просто не возможно. Если хочешь скачать учебник Задоенко, Хуан Шуин в 2 тт или книгу старины Онга в 3 тт. то зайди сюда: http://www.orientaler.com


Ko

  • Гость
Про катящуюся мышь.

Ну, я думаю у тебя уже не возникнет вопросов, что такое графема и что такое иерог. Теперича давай про китайские слова. В древнем китайском языке большинство слов выражалось одним иерогом. А т.к. количество слогов в китайском языке ограниченно, то это делало чтение таких текстов труднопонимаемым на слух из-за большого количества похожих звуков (омофонов).

То есть долго так всё это продолжалось, и народ страдал и страдал. Но потом, скинули Пу И энтого к ядреной бабушке и создался новый литературный язык «байхуа», основанный на живом разговорном («Движение 4 мая» 1919 г.). Ну и какие у него характеристики?

Да то что на слух понятен. А как это достигается? Да слова из одноиероговых превращаются в 2-ух и более иероговые, что уменьшает количество похожих друг на друга звуков. Это делает литературу более доступной для широких народных масс. То есть основа современного разговорного и литературного есть 2-ух или более сложное слово. Итак, чтобы нам по-современному разговаривать, значит нужно понимать как эти слова образуются.

Приведём примерчик. Есть очаравательное китайское слово 鼠【shǔ】 , которое с очень давных лет меня интригует, т.к. во всех словарях, какие я видел, так русско-китайских, как англо- и испанско-китайских, переводится как "мышь","крыса". Так и не смог я понять, как можно одновременно быть и крысой и мышью. Ну это как например, когда тебе говорят, что то или иное слово может обозначать, в зависимости от контекста, как самолёт так и пароход (т.к. они движутся). Или жвачку и зубную пасту (т.к. их в рот кладут). Или водку и портвейн (т.к. их пьют).

Составлено иерого-слово 鼠 из двух частей. Верхней части, 臼【jiù】, которая обладает самостоятельным значением.  По Задоенко как “ступка”, а по некоторым китайским авторам, это ещё может означать "отрытый рот с острыми зубами". И нижней части, которая самостоятельного смыслового значения не имеет, но судя по рисунку, смысл передает "волосатые задние лапы". Из-за этих особенностей, можно отнести иерого-слово к разделу "монограммы".

Прими во внимание такой ещё вот фактик. Есть ещё одно слово, на этот раз двусложное, которое обозначает тоже самое: “мышь” или “крыса” 老鼠【lǎoshǔ】. В этот раз, к иерогу 鼠 добавили ещё один 老【lǎo】, который обозначает не только "старый", но также и "уважаемый", "почтенный".

То есть я тут совсем запутался. Не могут же два разных слова быть абсолютными синонимами? Да, нет, могут, в течение короткого периода времени, могут. Потом, один из синонимов приобретёт несколько отличный оттенок и перестанет  быть "точным" синонимом, чтобы превратиься в "неточный". Ну а пока этого не произошло нам тут самим разбираться надо что к чему. А теперь скажи: А кого почтенности больше у крысы или у мыши?

А как узнаешь? Как ты почтенность или уважение это померяешь? Это же не счет в банке. У Вас нa счету осталось ... да ничего и не осталось. А может ли внешний вид быть "мерилом" уважения? Ну, за неимением лучших мерил и это сгодится. Хорошо, давай вот так. Кого уважают больше худого или толстого? Маленького или большого? С белыми зубами или с жёлтыми?

Я-то думаю, что толстого, большого с жёлтыми зубами и длинным-предлинным хвостом. Что ещё? Забыли мы чегой-то? Ещё надо на его дела посмотреть? Да не нужно никуда смотреть, какой прок от того, чего он там для кого сделал или какой куда вклад вложил. И так ясно, брюшко потолще, получай  уважение заслуженное. А на нет и суда нет, как говорится росточком (или толстостью) не вышел. То есть мы тут дорассуждались, что вроде бы слово-иерог 鼠 должен “мышь” означать. Ну а раз так, то для “уважаемой мыши” 老鼠 перевод получается как "крыса".

Хотя и тут неоднозначно. Ведь сам посмотри, если мышка и маленькая, но была вначале, чем крыса, стояла так сказать у истоков, то к кому почтение? Да неясно. То есть она может и стояла, но пришла крыса и всему миру, даже без особых слов, и объяснила и всем своим "почтенным" видом показала, что не может никто, у кого жёлтых зубов нет, у истоков стоять. А все посмотрели и ясно поняли, что то, что крыса говорит, это – правда. Да и потом, ну куда ей, этой мыше, с росточком таким неказистым, такие важные дела совершать, как у первоистоков стоять? Но тут мы уже догадки строим.

То есть, чтобы тут правильно во всем разобраться, значит надо "мышь" как нечто источниковое и изначальное понимать, как "первомышь" или, по американской терминологии, "мышь-пионер". А если мы ещё про диффузность вспомним, то ещё правильнее, эту “первомышь” понимать как нечто, что имеет "рот с зубами на волосатых ногах” и что “стояло у истоков”. Или, по-простому, "протоглокая куздра".

Я думаю, что понятно уже как это словообразование совершается, ну хотя бы и в очень общих чертах. A если, допустим, к "первомыши" 鼠 дополненьице какое ещё притяпать, то можно ещё словов понаделать? Ну, дык, ясный корень. Вот в этом "притяпывании" и состоит основа правильного понимания на слух, а следовательно и современного "литературного" "байхуа",  а также и разговорного.

Ну, например. Если "первомышь" “жёлтая” 黄鼠【huángshǔ】, то переводится это как "суслик". Если "первомышь" с “сумкой” 袋鼠【dàishǔ】или с “большой сумкой” 大袋鼠【dàdàishǔ】, то переводится это как "кенгуру". Если "первомышь" “амбарная” 仓鼠【cāngshǔ】, то переводится это как "хомяк". Если "первомышь" “сосновая” 松鼠【sōngshǔ】, то переводится это как "белка". Ну а если "первомышь" “катящаяся” 滑鼠【huáshǔ】, то переводится это как "компьтерная мышка" известная в простонародье как "моuse". Понятно? Не понятно? Ны дык щас объясним.

В данном слове 滑鼠【huáshǔ】имеется два составляющих его иерога.  Первый иерог 滑【huá】означает “катиться”, “скользить”. Второй, 鼠【shǔ】мышь, крыса. То есть “катящаяся мышь или крыса”. Ну, насчет крысы-мыши мы уже знаем. Давай, насчёт первого иерога 滑【huá】посмотрим.

Вода 水【shuǐ】в положении слева пишется 氵(чтения отдельного не имеет). Справа, там стоит графема со значением “кость” 骨【gǔ】. Есть мнения, что эта графема представляет кости животных, убитых на охоте, зажаренных и съеденных, да так что в процессе поедания, кусок трубчатой кости (представленный нижней частью) и кусок сустава (который наверху) не расчленялись, но употреблялись вместе. Т.е. в нашем современном понимании, это не только "чистая" кость, но и сопутствующая ей часть сустава. Получается что современный иерог "скользить" состоит из "воды" и "костей". То есть описание процесса "скольжения" для древних китайцев было сопоставимо с протеканием воды по костям. Ну прям Шейкспир тебе: Poor Yorik… Но только на 2 с полoвиной тысячи лет раньше.

Про китайскую граматику.

А существует ли такая? Некоторые уверяют, что таковой просто-напросто не существует. Есть другие, которые уверяют, что она - есть, но она - очень проста. А также есть и третьи, которые по китайской граматике целые книги пишут. Тут у меня вопросик такой к тебе: Если б граматики никакой не существовало-бы, можно бы было по ней книги, да не одну, но многие, писать?

Ну, ясный корень, книги-то про что хочешь можно нaписать. Сиди, да пиши дребедень разную, это ж тебе не граблями на огороде махать. Ты вон про Рея Бредбери хотя бы вспомни (ну научный фантаст). Так что и наличие или отсутствие книг нам тоже не указ. Но мне, не смотря ни на какие заверения, все-таки хочется верить во всёпобеждающeе существование китайской грамматики. А если она существует, то она может быть изучена, класифицирована и обсуждена.

Умные дяди и тети, которые по этому вопросу гораздо больше меня знають, говорят что грамматика китайского языка состоит из двух разделов: морфологии и синтаксиса. В морфологии дано систематическое описание частей речи (знаменательные слова) и частиц речи (служебные слова). В синтаксисе дано описание простого, усложненного и сложного предложений. Морфология - это форма слов и словообразование, синтаксис - это связь между ними в предложении. Вот так запоминай: Морфология – форма; Синтаксис – связь.

В индоевропейских языках выделяют всего восемь или девять (я уж и не помню точно) частей речи. В китайском языке слова классифицировать гораздо труднее. Это объясняется тем, что слова индоевропейских языков обычно различаются по своей форме, слова же китайского языка различать по форме не удается. И все же, чтобы излагать грамматику, необходимо разбить слова на категории частей речи.

А для чего тогда разбивать-то, если все равно не меняются? Да потому как если это существительное (или то что мы под ним понимаем) то тогда может занимать только место существительного в грамматическом строе, т.е. может быть или подлежащим или дополнением. Ну а если это также имеет и глагольную форму, то может ставиться на место сказуемого.

На самом-то деле, в китайском языке, в качестве же сказуемого могут выступать и существительные, и глаголы, и даже прилагательные. Т.е. здесь такая неразбериха, которую простыми обобщениями уже не удовлетворить. Тут уже надо "углубляться" в высокие какие-то материи. То есть идти вниз в материях, которые сверху. Чушь какая-то.

Вот тебе примерчик простенький. До боли в промежности всем знакомое слово хороший (ая, ое), 好【hǎo】, которое в словарях как прилагательное 形【xíng】 появлается. Ну и чё нам с того прилагательного? Да того, что прилагательное обозначает качественный или относительный признак предмета. В китайском языке прилагательное может также указывать на признак действия. И как часть, обозначающая качественный признак предмета, прилагательное может выполнять функцию определения или сказуемого. Но не другой части речи, например, глагола, который может выполнять функции подлежащего.
 
Если бы про русский говорили бы, то оставаться бы этому прилагательному таковым до скончания лет своих. А в китайском какая ситуация? Можно ли чего сделать, чтоб прилагательное в какую другую часть речи превратить? Ну хоть и в глагол тот же самый? Добавь к 好, вот это 起来【qǐlái】”подниматься”, “вставать”. И получиться уже глагольчик, со всеми вытекающими. То есть плавным движением пальца по клаве от 好 "хороший (ая, ое)" мы перешли к 好起来 "улучшаться" или "хорошеть", в зависимости от контекста. Ну а по-нашенски, это что-то вроде: Хорошо поднимается! ну или: Хорошо, что поднимается!

Про синонимы.

Перед тем, как с этой частью нам закончить хотелось бы буквально пару слов про синонимы. Синонимы тоже не абы-как учи. По частотности к ним подходи. Как к простым иерогам, это ж не важно, что они - ещё и синонимы. Потому как без оной (ну без частотности), забъешь твою думалку ненужностями всякими, от которых пользы особой тебе не видать.

Ну и на закусочку, молодой человек, мы вам тут ещё програмированный контрольчик подготовили. Вы уж не побрезгуйте. Ответы - в следующей части.

Програмированный контроль 2.

Вопрос 1. Для каждого иерога из левой колонки найтите соответствующий перевод из правой колонки. Ответ запишите как номерa, сопутствующиe иерогaм, с буквaми, соответствующими правильному переводу, например: 1.a. 2.b. 3.c.

Програмированный контроль2. Таблица1.
Иерог                    Перевод
1.人【rén】    a.слишком
2.大【dà】              b.восемь
3.太【tài】              c.большой
4.八【bā】              d.маленький
5.小【xiǎo】   e.немого
6.少【shǎo】   f.человек

Вопрос 2.

Грамматика китайского языка состоит из:

a.описания как части речи китайского языка изменяются по родам и падежам;
b.описания как части речи китайского языка склоняются, изменяются по родам и падежам;
c.не существует таковой в природе;
d.морфологии и синтаксиса;
e. из чего надо из того и состоит.

Вопрос 3. Ответьте своими словами на поставленный вопрос:
В чём заключается специфичность иерогов?
a. ______________________
b. ______________________
c. ______________________

Вопрос 4.
Заполните следующую таблицу (подглядывание в изложенный материал допускается).

Програмированный контроль2. Таблица2.
Подстрочник   Написание    Чтение   Перевод
    ?             ?         ?          Mouse, компьютерная мышка
                         Суслик
                         Кенгуру(1)
                         Кенгуру(2)
                         Хомяк
                         Мышь - крыса

Продолжение следует...



Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 10.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).

Проверь твои ответы на вопросы програмированного контроля 2.

Вопрос 1.

f 2.c 3.a 4.b 5.d. 6.e

Вопрос 2.

Грамматика китайского языка состоит из морфологии и синтаксиса.
Ответ: d

Вопрос 3.

a. их – много;
b. они - не фонетические;
c. они никогда не изменяются.

Вопрос 4.

Програмированный контроль2. Таблица2.
Подстрочник   Написание   Чтение   Перевод
Катящаяся мышь    滑鼠   【huáshǔ】   Mouse, компьютерная мышка
Жёлтая мышь   黄鼠   【huángshǔ】   Суслик
Мышь с большой сумкой   大袋鼠   【dàdàishǔ】   Кенгуру(1)
Мышь с сумкой   袋鼠   【dàdàishǔ】   Кенгуру(2)
Мышь амбарная   仓鼠   【cāngshǔ】   Хомяк
Протоглокая куздра   鼠   【shǔ】   Мышь - крыса


Продолжение следует...



Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 11.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


О нравстенности, отношениях с соотечестенниками и любви.

Если боль твоя стихает,
Значит будет новая беда.
Группа Воскресение.


Я думаю, что ты уже догадался, что изучение китайского языка - это многогранная область. И заключается эта многогранность в том, что не только китайским сыт человек. Другими словами, есть ещё и много штучек "околокитайских". Если ты мне сравненьице позволишь привести (а не позволишь, всё равно приведу), то зубрёжка книг всяких умных - это как мотор у машины, который её в движение приводит. Это получается, что чем больше зубришь, то тем быстрей “машина” едет, то есть быстрей в языке продвигаешься.

Но здесь нужно ещё дополнительные факторы учитывать, которые позволяют езду более экономичной сделать, т.е. доехать до более отдаленного места с наименьшими затратами. А как это достигается? Ну перво-наперво, перед тем как из гаража выеxать, ты сначала с ручника снимись. А то так и будешь газовать по-пусту.

Но мы то - русские, мы то понимаем, что и с ручником поставленным ехать можно. Как педаль газа до пола вдавил, а там хоть трава не расти. Здесь-то нас не удивишь. Ветер в харю, я х..ярю. Но, несмотря на таковую возможность, всё же это продвижение нельзя  считать эфективным. Каковы же эти факторы и как их контролировать, чтобы сделать обучение языку более действенным, об этом наш дальнейший рассказ.

О нравстенности и потреблении спиртных напитков

А я всё помню,
Я был не пьяный...
В.Высоцкий


В современном обществе, есть множество вещей, которые считаются безнравственными. Люди-человеки, которые не делают безнравственных вещей, считаются хорошими. И наоборот. Те господа-товарищи, которые прибегают иногда к безнравстренным поступкам, не одобряются обчеством и всячески осуждаются. Примеры приведу. Лгать - это не хорошо.  Воровать. Плеваться с высоких мест. Писать (где ударение поставить, это ты уж сам догадайся) в телефонных будках или подъездах.

Есть и другие вещи, которыми также считается безнравственно заниматься. В займы брать и потом не отдавать. Музыку громко слушать. Ну или онанизмом заниматься. В детстве ещё говорили, что от этого волосы на руках вырастают (a ты чего на руки-то на свои посмотрел?). Но мы здесь китайским заниматься пытаемся, а отрицательное действие онанизма на здоровье студентов научными фактами ещё не подтверждено.

Перейдем-ка мы к тому, что всем или почти всем уже известно. но говорить-то об этом из-за ложной скромности не принято. Потому как неудобная темка-то, скользская какая-то. Здесь мы, про пьянку поговорим. Многим старались в голову вбить, что учёба и пьянка не совметимы. А почему? Давай, попробуем это систематически, по пунктам разобрать.

1. Пьянка приводит к потере денег, даже если пьешь на халяву. Всегда и без исключений. Что означает, что для того чтобы пьянстовать нужно быть богатым человеком. Один раз ещё и можно на халяву нажраться, но потом дружки-собутыльники всё равно тебя "раскрутят" на большее чем то, что ты у них высосал.

Если ты - богатый и пьешь, это приведёт к твоему обеднению. Если ты - бедный и пьешь, это приведёт к твоему обнищанию. Потом тебе нужно будет думать, как бабок найти. Но для этого тебе придётся заниматься не совсем нравстенными делами, а это уже может привести к общественному осуждению и порицанию. Скажи-ка быстренько, сколько тут у тебя времени на обучение языку остается?

2. Если пьешь крепко - так что чувствуешь негативные эффекты похмeлья - это означает, что твое здоровье будет скомпрометировано в дальнейшем, и во - вторых, что у тебя проблемы. Эмоционального плана проблемы. Проблемы, которым ты решения не видишь и потому убежать от них хочешь, "в вине забывшись", чтоб ну хоть как-то перекантоваться, но вида посторонним ты не показываешь, потому как мужики "настоящие" соплей по пустякам не разводят.

По опыту личному знаю, что никуда ты не убежишь и проблем никаких не решишь, а вот здоровье твое погубишь. Здесь не просто нужно думать о том, как завязывать, но нужно и на консултьтацию к психологу записываться, чтоб он помог тебе с твоими проблемами разбираться. Сам ты этого сделать не сможешь, а уж куда меньше жди помощи от дружков. Потому как у них - свои проблемы.

Если ты проблем твоих во время не решишь, то потом тебe нужно будет искать виновных на которых твои неудачи можно свалить, да и врать всем, что они, мол, во всем виноваты, а не ты.  Опять же для занятий языком тут никакой поддержки, потому как "ручник" не снят ещё.

3. Если ты не просто пьёшь, но перебираешь регулярно (от одного, двух раз ещё никто не умер), да так что тебе дружки же твои тебе о том и говорят, что ты нажрался, народ начинает о тебе отзываться с неприязненностью. Получается, что все о тебе, как об алкоголике думать начинают. И тот непьющий или мало пьющий народ, с которым тебе и нужно кантоваться, начинает тебя избегать.

Здесь тоже врать надо и скрываться, никому не показывать, что ты - с перепоя, что от тебя разит, конфеты какие-то - чтоб запах похмельный перебить - искать, если сушняк задавил, если "трубы горят", то по “тихóй” к кранáм подбираться. Ну одним словом, тухляк сплошной. И тут не до китайского, ни до чего другого.

4. Пьянка может и к более серьёзным последстивия привести. Если по пьяни тебя на “подвиги” тянет, то здесь и до ментовки легко докатится. А там что? Ну отчисление это ещё самый лёгких вариант. Есть такие, которыx на выяснение отношений несёт, болты зальет и начинает всем кому не попадя свое отношение высказывать. "Да ты - то, да ты - сё, да вот тогда ты то сказал, но на самом-то деле, это не так..." Ну а если рожу кому по пьяни расцарапаешь, то это уже "отягчающее обстоятельство".   

А есть "веселые ребяты", которые с "косых" глаз - по девкам. По балконам каким-то куда-то лазить, в кустах каких-то прятаться, ждать пока обход пройдёт или вахту поменяют... Ну а если ты с балкона энтого никуда нах на нае.. ёшься, если комендант тебя на обходе не повяжет, если наконец проникнешь ты туда куда так добивался, то тогда чего? То это вообще мрак. Там свидетели кто? Правильно, вот ей и поверють, а там же не важно, что на самом-то деле произошло. Это её слово против тваво.

Тут уж на все 100% твой китайский закончился. Если сумеешь отмазаться, да свидетелям "забашлять" ну или ещё кому надо там, то потом тебе верный возврат в родные пенаты, но с "поджатым хвостом" и будешь ты от твоих старых такое выслушивать, что упаси Бог. Ну запугал я тебя основательно? Так понимаю что да.

Слушай, а мож, послать всю эту пьянку грёбанную куда подальше? Раз и навсегда от скверны очиститься? Мож лучше в непьющие заделаться и ни одной капли в рот не брать? Да ты чё??? Опух что ли?!! Понимаю, что запугал, но не такой же степени, чтоб вообще завязывать. Я из тебя монаха не делаю. Но и алкоголиком тоже видеть тебя не хочу.

Так про чё, значить, я тут долдоню? Да про то, шо бережёного бог бережет. Учись на ошибках, но на чужих. Вот так поступай, если хочешь, чтоб всё без напрягов протекало.

Тебе сказали что поддатый - иди спать. Если рожа чья-то не понравилась, на трезвую голову с ним разбирайся. Пузырь на столе стоит, стаканюгу засандаль, но весь его не добивай.  Если послали дурака за бутылкой, а он и принес одну, строго его за это не осуждай, он же - дурак. Закончилось, больше не ищи. После 11, по улицам не шлындрай. Девка какая тебе понравилась, так её и накачай, а сам трезвым, ну или почти трезвым, оставайся. Хряпни, но в меру. Выпей, да с умом. Развлекися по-культурному - вот образец правильного этилового поведения для любого кандидата в китаисты.

Ko

  • Гость
Об отношениях с соотечественниками во время изучения языка

Боже, как давно это было,
Помнит только мутной реки вода...
Группа Воскресение.


Все знающие говорят, что в процессе обучения в загранВУЗах иностранным языкам, лучше свести общение с соотечественниками до мимимума. А почему? Да потому -  мы уже об этом все уши прожужжали - что языку нужно учиться интенсивно. Чем меньше ты общаешься на твоем родном, тем больше ты общаешься на изучаемом, т.е. китайском. Ограничивая общение на родном языке, учебный процесс поддерживается на более интенсивном уровне.

А можно эту интенсивность ещё усилить? Можно вот как. Заведи блокнот какой, ну или тетрадку. Когда с китайцаими общаешься, то ты те слова, которые частно поворяются (частотность), в тетрадку твою по пиньиню записывай. Потом домой придёшь да их значение в словаре найдешь. А если не найдёшь, то посля можно же у самих дружков китайских и спросить: А помнишь на стрелке той, ты слово такое употребил? Не мог бы ты мне его написать?

Можно ли тебе с преподавательницей китайского языка совокупляться?

Я устретил Вас...
Бриллиантовая Рука


Хотел попроще, но подоходчивей, заголовок оформить, да нельзя никак, а то забаняют ещё, модераторы окаянные. А мне ещё тут много чего сказать надо...

Пояснение ещё одно. Когда тему открывал, то к ребятам хотел обратиться. Но как я теперь понял, нас и представительницы прекрасного пола читают. Так для того, чтобы поясней было, давай договоримся. Когда тот, кто меня читает - это парень, то представляй своего препода женщиной. Если эту статейку девушка читает, то чтоб мне тут многих исправлений не вставлять, пусть свого преподавателя мужчиной представит. Ну а если к нам зайдут представители сексуальных меньшинств, то мы их попросим самостоятельно своему преподавателю пол довыбражать, чтоб дискриминацией по сексульному признаку тут и не пахло.

Перво-наперво, почему вообще ученики с преподавателями прелюбодействуют? Причины разные быть могут. Ну, самое первое что в голову приходит, это любовь, конечно же. Во-вторых, потому что хочется. Биологический позыв, так сказать. В-третьих, чтоб наказать, гадину эту, и чтоб знала, кто в доме хозяин. Тут уж авторитарностью пахнет: половое подчинение или наказание половым органом...

Давай, по порядку, про любовь сначала. Это - самая сложная ситуация, потому как из-за любви люди на многое способны. Каренину вспомни хотя-бы. Про это написано, перенаписано. Не буду больше. И сложность тут настоящую любовь от рефлексов отличить. Да вот сам посмотри.

Допустим что сложилась такая вот ситуация. Допустим что за хорошую твою дхарму послал тебе Бог в наставницы зацикленную преподшу. А зациклена то она на чём? На китайском. То есть нравиться он ей, любит она его, без ума она от него. А как это на эмоциональном уровне это передаётся?

Каждый раз, как про китайщину речь заходит, глазки у неё зажигаются, румянцем лёгким покрывается, иногда и волосы растрепются. И быстро-быстро там чего-то лепетать начинает. Ну то что она там лепечет, это ж тебе до кегли. Сидел бы у слушал целый день, что ни попадя.

А так как каждый раз она про китайский на уроке говорит, а там ты сидишь, то может в твоей головушке ложная причинно-следственная связь сформироваться. Что-то вроде: она оживлена на уроке, на каждом уроке - я, она оживлена потому что я - на уроке. Тут легко очень любовь к языку ещё с кой-какими эмоциями спутать.

Придёшь после уроков в общагу и начнут тебя фантазии всякие сексуальные ближе к ночи одолевать. А то по утряне. Ну лом, ну тяжело. Пол-царства бы отдал... Влюбился - не влюбился? Спросить у кого? У кого же? Да и поймут ли? Русских - то нет.

В панику не впадай, а жди просто. Чего ждать-то? Ну, пусть время пройдёт. Может преподшу сменют, поуспокоишься, перетрёшься.  А для чего? А чтоб точно знать, что с тобой происходит. Eсли поотвыкнуть сможешь, это совсем даже не плохо, не растраивайся. Это значит, что первый развод тебе удалось отложить на некоторое время.

Ну, если жить ты без неё и вправду не можешь, то значит, готов ты, влюбился. Если это любовь, то выходу нет. Another one bites the dust. Do you wonna married me? Это уже назначать день свадьбы, приготовления всякие, родственники, приглашенные, подарки, медовый месяц. Потом уже пелёнки да: “В последнее время, ты ко мне охладела…” Ну а попозжей ещё, это уж с её стороны: “Ты - страшно эгоистичный человек, ты ни в чём мне не помогаешь, ты не думаешь о ребёнке, я поживу у моей мамы…”, бла-бла-бла. Представь оконцовку? Но к учёбе это никакого отношения не имеет и никоим образом эту учёбу не стимулирует. Понятно вроде, да?

С другой стороны, если головой ты твоей понимаешь, что никакой там любовью и не пахло, что это просто позыв половой, что тут делать? Ясное дело - ничего не делать. Даже более того, нельзя ничего делать, запрещено. Хочется очень? Ты долгое время один? Умника из себя не строй, возьми и найди другую. А даром не дают, заплати. А эту ни за что не трожь, не погань ты этих отношений между тобой и преподавательницей.

Ну а если трогать тебе её нельзя, то что можно? Можешь домой ненавязчиво так напроситься, ну там передвинуть чего тяжёлое, починить чего или прибить. Ходи как волк голодный вокруг Красной Шапочки, слюнями истекая, но без рук. А если начнёшь чего-то там насчет койки инсинуировать, то лучшего ты этим для себя не добъёшся, а вот испортить всё - это запросто.

Ну а если она никакая не зацикленная, если она тебя ничему не научила, и думаешь что никогда не научит, то можешь попробовать “наказать” её. Здесь уже манипулировать её интересами надо, за богатого себя выдавать, козни какие-то строить, чтоб потом, может, самому себе и хуже сделать. Если в этом ты видишь достойное применение твоих сил, то - вперёд. Но уже без меня, потому как это - только твои базары. Да только вот не забывай про машину – то, да про неснятый ещё ручник…


Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 12.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new
The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


Позитивное мышление.

Слышу голос из прекрасного Далёка,
Он зовёт меня в чудесные края,
Слышу голос, голос спрашивает строго:
А сегодня, что для завтра сделал я?
Совковая пионерская песня.


За последние годы, популярность разговоров про "позитивное" мышление резко возросла. Куда не пойдешь, с кем ни поговорошь, все как один говорят про то, что мышление должно быть позитивным. То есть и нам хотя приблизительно, хотя чуть-чуть, надо к этому феномену приблизиться, чтоб от эпохи не отстать.

Быть позитивным это не значит превратиться в Иванушку Дурачка.

На Бога надейся, а верблюда привязывай.
Арабская пословица.


Пример возьмём. Представим себе молодого человека, который верит в то, что летающие тарелки ему улучшение в жизни принесут. Для того чтобы это улучшение осуществилость ему необходимо в контакт с инопланетянами войти. А для этого, он с определённой регулярностью посещает “специальное” место, одному ему, и немногим ещё посвящённым, известное.

A всем про это место рассказывать нельзя, потому как для “контакта” подготовка специальная нужна. А если без подготовки? А без подготовки, то те которые хотят в контакт войти, им же и хуже будет. Ну и долго он так ездит? Да несколько лет уже. Ну и чего? Контакт состоялся? Жизнь улучшилась? Да пока нет. Но скоро. Вот только подождать чуть-чуть надо. Ты ж не можешь претендовать на то чтобы всё и сразу...

А теперь ты над энтим УФОлогом не смейся, да не говори, что ты с такими "свихнутыми" с роду не общался. Попробуй, вместо НЛО, одно только слово поменять. A остальное все по-старому оставь. Попробуй сначала с этими словами: "коллектив", “партия”, “церковь”, “Бог”, “ духовный наставник”, “общественное мнение”. Ну а если тебе ещё какие слова на ум придут, то ты с ними тоже попробовать можешь.

Думаешь что я всё в одну корзину валю? Ты так не думаешь? Ну а тогда ответь, чего же между ними общего? Ну во первых, у всех вера во что-то. У одних в тарелки, у других - в мессию, у третьих - в природу человеческую, у четвертых - в наставников тайных, у пятых - в историческую необходимость. И т.д. и т.п. Ну а во-вторых, пока они этих улушений ждут, они сами ни черта не делают. Вот придёт Он (впиши недостающее) и всё за меня сделает. Ну а пока его ждать надо, так я пойду посплю лучше. Тут с первого взгляда ясно, что oжиданьице то, оно - долгим будет. А как же ожидать не поспамши?! То есть вера то она есть, но не во внутрь она направлена (на развитие собственного потенциала), а наружу. То есть на вручение собственной судьбы в чужие руки. Кому бы получше отдаться.

А ещё и другие. Такие у которых веры - никакой. Ни в кого. То есть ему бы всенепременнейше хотелось чего-то, да он не верит, что сможет этого добиться. А он попробовал? Нет. Спросил у кого? Но не у Васи соседа, а у людей, которые побольше его в этом деле смыслят? Нет. А он по вопросу изучаемому литературку какую проштудировал? Нет. Ну и как же он знает, что не получится ничего? Такого знать невозможно. Ему так кажется, он чувстует так. Потому как в глубине его души, веры - нет.

A так как веры у него нет, той которая ему так же спокойно как уфологу ждать позволила бы, он - в депрессии. Открытие ХХI века: жизнь не удалась!!! Потому как любая вещь, какая ни возьми, всё трудно, всё тяжело. А ведь должно же быть просто!!! Т.е. жизнь должна быть представлена или на блюдечке с голубой каёмочкой, готовая для последующего потребления. Или - никак.

Вот если бы у него были бы такие родители пробивные, как у его друга Антона (…)! Вот если бы у него были такие богатые родители, как у его знакомого Миши (…)! Вот если бы у него были бы родители с такими же связями, как у его знакомого Андрея (…)! Вот тогда то, он бы всем показал! А если этого нет, то значит и сделать ничего уже нельзя. Ведь и ежу ж понятно, что без таких родителей - жизнь не удалась. И развивается у нашего неверующего, комплекс неполноценности.

Вот тогда да, вот тогда бы другое дело. Ну а пока? Ну а пока он тоже ничего не делает. Но это же не так просто, что он ничего не делает. Он молча страдает и глубоко внутри эту жизнь несправедливую переживает. У него же даже повод есть ничего не делать. Весомое обстоятельство. Ну и какое же? Анька (…) же его бросила, бабы то, они - все одинаковые, им кого побогаче подавай. Ну а то что он её стенаниями своими ну нах задолбал, ему ж это в голову просто не приходит!

Мы вроде тут про позитивное какое то мышление говорить собирались? Ну и чего с ним, с мышлением то произошло? До чего мы с ним договорились то? A я тебе вот так скажу. Позивность она не в том, чтобы быть как дуралей неприспособленный и на небо глядеть ожидая, что всё само собой уладится. И не в том чтобы комплексовать, потому что у других лучше, а у меня - посложнее. Ни во одном ни в другом ничего позитивного нет, потому как ничего не делается. А позитивизм - это делание. Через работу, думание, корпление, сидение, смотрение, через чего или кого угодно, но шевеление. И никогда не высиживание в ожидании.

А почему ж так важно то самому рукава закатать? А потому что Бог, НЛО и др. - они хоть и существуют (лично общался), но они - далеко. А это значит что все практические вопросы в жизни, тебе решать. А так как все вопросы в жизни практические, то тут уж и вывод ясен. Самому пахать надо. Ты ж после того как пивка пососал и в сортир идёшь, не ждёшь пока ангелы тебе ширинку расстегнут?

Ну вот и до обоснования добрались. Формулка то он вот какая. Позитивное мышление - есть сумма между мистической верой и внутренней повёрнутостью. То есть вера, должна быть не наружу вывернутая, не на ожидание пассивное направленная, но во внутрь, на себя. На развитие своего, пусть и маленького, но потенциала.

Ну и хорошо? Как же нам одних от других то отличить? Чем же эта “внутренняя” вера от другой, от “внешней” отличается? Да ясно же, уже 2 с лишним тысячи лет как сказано: По делам узнаешь их. Ну или по неделам. Просто, “внешние” сидят и Будду (нужное впиши) ждут. “Внутренние” - дела делают. Ну и какие ж дела то делают? Да всякие разные. Бытовуха всё больше ну и так, по мелочевке. Но небxодимые, и потому неотложные.

И то что они делают, они всегда в одиночестве совершают? Нет, не всегда. Иногда они одни не могут. Тогда им для того чтоб чего то совершить, им помощь нужна. Тут ты не перепутай веру в свои силы и делать всё одному. Твоя работа какая? Понять чётко чего тебе от жизни надо. Это во первых. И что ты за это отдать готов. Это во вторых. Ну не только деньгами, но и потом пролитым, зубрёжкой ночной, болью головной,  или ещё чего потребуется. Тяжело будет? Да. Очень? Да может и так даже. И сразу ты всего чего хочешь, добьёшься? Да нет же.

Но эта работа только твоя и ничья больше. И никто никогда её за тебя не сделает. Или - ты, или - никто. Даже если ты Будде будешь 20 лет благовония жечь, он за тебя графемы учить не станет. И пересадку своего мозга, который этими графемами уже владеет в твою "безграфемную" голову, не сделает. По загробной какой жизни, может быть и поможет, тут уж я ответить тебе не могу. A по - графемам, самому придется горбиться да зрение над учебниками портить.

Будут моменты такие, какие тебе покажутся невыносимыми. И появится у тебя отчетливое и выраженное желание все нах послать. Ну а когда уж совсем до отчаяния почти, вот тогда и появиться тот, кто тебе прояснение по твоему вопросу внести сможет. То есть случиться так, как говорили древние: Когда Ученик готов, появляется Учитель.

Каков на вид? Не знаю. Лет ему скока? Не могу ответить. Кто он будет? Не могу тебе однозначно сказать. Ну а если вот представить его? Ну хоть попытаться, ну хоть чуть-чуть! А нечего и представлять. Любой может быть, но тот который поможет. А там уж сам смотри на кого он похож: на Бога ли с бородою, на дядю М какого-нибудь, на пилотов неземных, на монахов из Удана или на просвещённого учителя с гор Тайханшань.

А если у тебя - времени мало? А если - тебе по-быстрее надо? Ну через это думаю все мы прошли. Всем, я думаю, хочется за один скачок. Kак говорится "из грязи -  и в князи". Чтоб уснуть Золушкой, а проснуться Принцессой. Этакий процесс превращения “гадкого утенка” в лебедя, но на китайской основе и ускоренный в 100 тысяч раз.  Метаморфоз Кафкианский, но с мегадозой витаминов?

Но я тебя хочу огорчить, это только в сказках бывает. Ну или в научной фантастике. А в жизни? А в жизни, намеченные цели или тот же план. И работать, работать и работать. Как завещал, ну сам знаешь. И часто бывает что план этот не на месяцы, а на годы. Или даже на десятилития. A бывает, что на жизнь целую. Вот он то тебе и поможет заранее всё пошагово расписать, как того чего ты хочешь ты будешь добиваться. Ну уж а бороться за то, что ты своим считаешь, самому или с чьей-то помощью, вот это уже - позитивное мышление.

Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 13.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new
The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


О переводчиках полноценных и неполноценных.

Бывают дни, когда опустишь руки...
Группа Машина Времени.


Естественная мечта огромного большинства, которое нас читает  – это стать полноценным переводчиком. Все этого хотят и все про это говорят. A что такое полноценный переводчик? Кто он такой?

Который тебя учил, он - полноценный или неполноценный? Он же больше по теоретическим аспектам. А вот если его одного в разведку в Китай послать, сможет ли применить то, чему тебя учит? Или полноценный  перeводчик - это который говорить умеет быстро? Или который древние тексты только переводит? А если он древние тексты переводит, а Женьминь Жибао не может? A если он говорит быстро, но веньяня уж совсем не знает? А если, а если, а если…

Ну, например, учился ты 5 лет в ВФ СпбГУ. Словов понабрался, да и граматики тоже. Ну и специфики какой-никакой по веньяню. И вдруг выдаётся тебе оказия для химиков переводить. То есть в другие времена, это - невозможно себе представить, так как ты ни под каким соусом на это не согласился бы. Но а сейчас обстоятельства поджимают, обстановка требует, ну сам понимаешь - деньги просто позарез, ну просто чтоб побыстрей к своему древнему языку вернуться.

Но тут есть одно затрудненьице. Техническое. Тебе ж переводить для окаянных химиков, а ты периодической таблицы со школьной скамьи не видывал! И начинаешь с испариной на лбу лихорадочно вспоминать, что это такое 钠离子【nà lízǐ】. А придет какой-нибудь с Межвузовского, у которого всего-то два года каких - то жалких, плюс краткосрочные курсы в стране,  да все и переведет. Ну естественно, переведёт не как ты бы это сделал, да и часть слов тоже он за бортом оставит, но зато у него не будет абсолютно никаких напрягов с "ионом натрия".

Что же это, братцы, получается? Что межвузовский всегда лучше тебя будет? Что он  - полноценный? A раз ты себя с ним сравниваешь - всегда по ислючению и никогда по дополнению - то ты стало быть ты - неполноценный.  Не канючь. Посрамление веньяня не состоялось! Тебе тоже есть к чему приложиться. Когда по химии, то, да, он тебя на обе лопaтки всегда положит. Ho уж а как дело до веньяня дойдёт, так ты ж ему ясно указать сможешь, кто есть кто!

Ну и до чего же мы здесь договорились то? Если один - прав, то другой должен неправым быть? Если один - настоящий, то другой ненастоящим быть должен? Может ещё где то в другом месте так оно и есть, но не в китайском. А в китайском, как же? А вот как.

Настоящий переводчик это тот, который поставленные для перевода цели выполняет. А так как цели они не вообще, но даже очень конкретные, то получается, что полнеценный переводчик - это специализированный переводчик. Даже синхронисты, которые "вышкой" считаются, не только в китайском, но в любом языке, это - тоже специализация. И как таковая заставляет переводчика постоянно в ней практиковаться. В противном случае, потихоньку забывается. От неиспользования.

То есть вся трагедия здесь для молодых мозгов заключается в том, что невозможно дать однознaчный ответ. А раз неоднозначно - значит сложно. Значит белое и чёрное перестают быть единственными полюсами  мира (надеюсь что ты уже слышал про Инь Ян), и между ними допускается появление большово количества промежуточных градиентов (также небезызвестные 5 елементов).

A может так получиться, что и оба правы будут. Или никто. Это уже не от общих знаний зависит, но от специализации. И как с задачами поставленными справиться сумеешь. То есть - не один прав, а другой виноват, как большинство думать привыкло. А: каждому – своё!

Понятно теперь, кто - полноценный  перeводчик? А оба и есть, только каждый в своей области. Там где специализируются. Ты - есть полноценный  перeводчик по веньяню и неполноценный по химии. Межвузовский, наоборот. Но не исключaетесь вы, а взаимодополняетесь, потому как китайский - настолько обширен, что “редкая птица долетит до его середины”.


Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 14.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


Как, где и что.

Снова очарованный пойду
По дороге разочарований…
Группа Воскресение.


Мы подошли к предпоследней части нашего морально - нравственного "околокитайского" эссе. Но перед тем как завершить, мне бы хотелось “додавить” конкретные аспекты, к которым мы уже приближались в предыдущих частях..

Вернемся к нашему примеру, который мы уже приводили. Это я опять вспомнил про бизнесмена, который едет в Китай для заключения торговой сделки по текстилю. Когда я пример выбирал, то я чётко себе представлял, что область бизнеса есть одна из самых активных областей. В любом отношении. Как по языковым, так и по любым другим аспектам.

И это ни новость никакая, ни прероггатива торговли текcтильной. Это для любой торговли вообще справедливо, как для современной, так и для древней. Вспомни хотя бы небезызвестный Шёлковый Путь и его влияние на развитие стран и городов, через которые он проходил.  Поэтому, продолжим данный пример, но только “разовьём” его до годовой программы.

ЧТО нужно нашему бизнесмену в годовом учебном плане.

Давай попробуем себе представить, что нашему бизнесмену вообще может понадобиться. С лингвистической точки зрения, естественно. Мы тут элексиром счастья торговлю открывать не собираемся. И представим это в трех областях, а именно, на разговорном, на письменно-граматическом и на аудитивном уровнях. Сразу определимся что речь здесь пойдёт об уровне элементарного общения. Итак годовые цели по уровням могут быть приблизительно следующими. 

Разговорный аспект:

Перво - наперво, должен наш бизнесмен научиться говорить о себе. Это ещё без вопросов и соответствуюших им ответов. Естественно раз он по бизнесу с китайской стороной связывается, то он должен ещё мочь расказать о своей фирме и всё это в культурной форме, т.е. "без выражений крутых". То есть цели для разговорного уровня могут сформулированы приблизительно так:

1.   Быть в состоянии представиться. Говорить как о себе, так и о своей комании.
2.   Быть в состоянии определить и использовать выражения вежливости.
3.   Быть в состоянии понимать различия между разговорным и формальным языком. Это чтоб понимать когда его грузить начнут.
4.   Привязывать определённые обстоятельства с методами их выражения (предложения).
5.   Считать на китайском и выполнять математические действия определённой сложности.
6.   Знать об основных видах сделок и мочь рассказать об этом на языке.
7.   Быть в состоянии задать вопросы в отношении цен, сервиса, качества и выбора.

Письменнный аспект

Здесь уже акцент ставиться на умении писать. Как самому, ручкой на бумаге, так и на комьютере, умея вводить хотя бы по фонетике. Я ведь тоже так же ввожу. По другому и не умею. Потому как начинал я учить китайский ещё в "докомпьютерную" пору. Чё ты спросил - то ? Что когда это было? Нет, нет не так давно это было. Я начинал-то уже после Всемирного Потопа, так что учил я китайский в послепотопные, а не в допотопные времена.

Так что тут мы о более сложных формах ввода иероглифов речи вести не будем. Основная работа по письменному аспекту должна быть проведена на осовании базовых клише. Тут наш бизнесмен может приблизительно следующие цели себе на год поставить.

1.   Заполнять всемозможного рода бланки и банковские депозиты.
2.   Заполнять приглашения на банкеты.
3.   Отвечать на деловую информацию по е-майлу (ввод иерогов через комьютер).
4.   Отвечать на деловую информацию по факсу (написание иерогов).
5.   Ответ на полученное письмо (личного плана).

Аудирование

При аудировании, надо разные формы отрабатывать. Я об этом уже упоминал. Как с использованием "невербалки" так и без оной. Для комерcианта, этот аспект ещё тем важен что по "невербальному выражению" можно вообще понять как к тебе твоя комерческая сторона относится. Психологический, так сказать, концепт. Но это уже более широкий вопрос, который выходит за рамки обсуждаемой темы китайского языка. Здесь можно на следующих целях сконцентрироваться.

1.   Понимать различные оттенки культурного языка.
2.   Быть в состоянии обсуждать цены, выражать согласие, несоглаcие, одобрение (иметь представление о процессе заключения сделки).
3.   Прослушивание и понимание телевизионных объявлений.
4.   Телефонные звонки (дача и получение необходимой информации).

КАК мы будем этого добиваться в годовом учебном плане
 
Для того чтобы этих целей добиться мы будем работать как над фонетическими (произношение), как над лексическими и граматическими аспектами.

Разговорный аспект:

•   Основная форма: заучивание сначала. Понимание и развитие впоследствии.

Письменнный аспект

•   Понимание основного содержания (реклама, объявления, анонс, справка).

•   Понимание выборочной информации текстов рекламно-информационного характера (объявление, афиша, аннотация, и т.п.)

•   Частное деловое письмо клишированной формы сначала. Впоследствии свободно конструируемый ответ по заданной программе и ситуации.

•   Заполнение бланка.

•   Написать факс. Ответить на факс.

•   Написать e-mail. Ответить на е-майл.


Аудирование:

•   Понимание основной информации (анонсы, новости, реклама, объявления)

•   Понимание выборочной информации (анонсы радио и телепередач, телефонная информация, реклама). Здесь не просто понимание надо нарабатывать, но и в нужном темпе. Сначала помедленнеe можно. Ну уж а потом до нормального аудирования поднимать темп. То есть мы тут уже говорим о темпe звучания 120/130 слов в мин. Ну и конечно с первого раза или с повтора понимать. То есть одноразовое или двухразовое звучание.

•   Ответы на телефонные звонки.

•   Реагирование: Ответить партнеру в заданной ситуации.

•   Инициирование: Начать диалог в соответствии с заданной ситуацией.

•   Тематическая беседа: Беседа по заданной ситуации, вопросы - ответы.

ГДЕ мы будем этого добиваться
 
Тут понятно что начнёшь ты занятия с репетитором. Паралельно можешь также в Интернете поработать. Ну а закончишь ты твоё годичное обучение на краткосрочных курсах в Китае.

Есть любители такие нетерпеливые, которые сразу норовят в Китай попасть. Всё что не китайское, значит им и не нужно. А торопиться - не надо! Для того чтобы от Китая пользу получить, надо к этому готовым быть. Начинать с  нуля в Китае это непродуктивная потеря времени и денег. Поэтому и говорю тебе: В Китай сразу не ехай, доспей в России. A как дойдёшь до кондиции, так уж кто тогда от тебя, такого красивого, спасётся-то?

По Интернету. Много всяких разных мест есть в Интернете. Я  иx всех не знаю. Да и думаю что нет, такого который бы знал. Но могу тебе пару местечек порекомендовать. Ну во-первых, раз ты меня здесь на Полушарие читаешь, значит ты уже имеешь доступ к этому форуму. Тут любую неясность можешь “запостить” и ответят. Люди, которые здесь кучкуются - шибко грамотные. Только “пости конкретно”, по существу вопроса. Не “пости”: Newbie нужна помощь. Newbie? Куда это меня понесло?

Помимо. Есть другое место, называется Ориенталер. Заслуга этого места, что туда Сат Абхава перебрался. Раньше-то хоть иногда к нам на Полушарие заходил, а теперь - только на Ориенталерe и обитает. Абхава, он тем знаменит что он – професор с Тайваня. И он такие развёрнутые ответы на поставленные вопросы даёт, что закачаешься. Я иногда на Ориенталер захожу, чтобы просто ответы его почитать, такие они полные. Поэтому если у тебя сложности какие, которые ты больше никак решить не можешь, ты у Абхавы спроси. Может никто больше не знать, а он то всё знает.

Другое местечкo, про которое тоже уже говорил, это Ильи Франка сайт. Там форума нет. Но там много всяких материалов учебных, если тебе книги какие или пособия адаптированные нужны. Ты вот только когда по другим сайтам в Интернете ходить будешь об одном помни. О нормах "правильного" поведения. И запомни одно. Такого места как у нас здесь, ты больше нигде не встретишь. То есть для нас вроде бы и нормально, а для других - ненормально. А чё? Да то, что мы тут, если армейским языком выражаться, “службу завалили”. Ну это так говориться, когда у духов расслабон полный и дисциплины никакой.

Ты тут можешь и на развод не приходить (ну, ясный корень если за тебя кто твое имя на перекличке рявкнет). Но поэтому не думай, что это везде так. А что ещё и по-другому бывает? А как? Да по-скромнее. Там не то что сапоги не начистить или воротничёк не подшить, там и за меньшее на четыре точки поставят, со всеми вытекающими отсюда последствиями.

Тут тебе не здесь, а там тебе покажут, вот норматив правильного общения в этих сайтах. По струночке да на цыпочках ходи, дыши едва-ли, смотри с благоговением на монитор и позитивную энергию модератору посылай ментальными твоими усилиями. Панибратства тебе тоже никакого (даже к котам на Вы обращайся).  Тогда и преуспеешь и признают в тебе своего , т.е "правильного поведения" мальчика.

А если нет, то меньшей мере отлают хорошенько звёздные всякие. A не придешь к “правильным” выводам, так и забанять могут. А потом тебе новое имя придумывать, другой е-майл для новой регистрации открывать. Одним словом, врать и изголяться чтоб опять к ним проникнуть, но уже под другой личиной. А оно тебе надо? Но ты уж нас строго не суди, мы то тебя предупреждали.

Ну естественно тебе также нужно решить какими пособиями тебе пользоватся. На самом-то деле, пособия любые можешь использовать. Но тут есть маленькая деталька. Пособия могут быть любыми, но изо всех них, только одно может быть основным. Остальные все, вспомогательные.

Я когда начинал, я начинал с Задоенко. Да я и думаю что если у народа поспрашивать, то наверное большинство тут начинало с Задоенко. Как говорится, все мы вышли из Задоенко. Если ты внимательно её прогрызёшь с упражнениями и всё такое, то заложишь основы фонетики и основы граматики, необходимые для последующего твоего роста. Ну естественно, опосля  должен будешь немнoго эту базу развить с разговорниками общими, которые можешь дополнить статьями по тематике.

Древний язык совсем чуть-чуть тебе необходим. Только для понимания необходимых выражений вежливости и письменных клише, которые в свою очередь тебе необходимы для написания карт и для общей культуры.. Ну а на закусочку, молодой человек, мы тебе предлагаем поездочку на 3 месячные курсы в Китае. Там разными учебниками пользуются, уже не от тебя зависит, как чего выбирать.

Илья Франк. Китайский язык: http://www.franklang.ru/rc.html
Sat Abhava "СВЕТ С ВОСТОКА" : http://orientaler.com/satabhava/index.htm

Давай посчитаем.

Ну и напоследок давай ещё раз временные и денежные затраты (или вложения, это как посмотреть) осветим.

Задоенко рекомендует при 14 часах в неделю (где-то приблизительно по 2,5 часа  при шестидневке) пройти свой Вводный курс за 7-8 недель. Там 20 уроков. Получается где-то 2,5 - 3 урока за неделю (или 5 - 6 за 2 недели). Ну да на основной курс с 22 уроками, ещё столько же возьми. Это если без напряга. A я случаи знал когда людям быстро надо было, и они Вводный Курс за 4 недели вытягивали. То есть по-спокойному, где-то недель 14-16 на две книги у тебя уйдёт (3,5 - 4 месяца).

Естественно, что такой ритм только при индивидуальных занятиях с репетитором поддерживать можно. А то когда начинают другие ученики вопросы задавать, про то что им не понятно... А так как им вообще ничего не понятно, то время теряется очень непродуктивно. И будешь ты бабки твои кровные отмолачивать за то, чтобы слушать какие у Игоря (Лены, Ани и т.д.) с изучением китайского языка проблемы. А оно тебе надо? Что то я ответа твоего молодецкого не расслышал? Теперь то послышнее донеслось. А раз так, то можешь ты на 3 урока в неделю с репетитором твоим договариваться (Понедельник-Среда-Пятница или Вторник-Четверг-Суббота). А остальное - дома дорабатывать.

Теперь давай насчет бабок прикинем. Так как и с Китаем, с Россией трудно сказать, что сколько стоит, потому как большая страна и различия тоже большие. Но так как я по Москве ориентируюсь, то тут расклад такой, что уж дороже того, что мы тут планируем, быть не должно. Дешевше может. Дороже не должно. Но опять же: всё меняется, жизнь такая пошла, что не уследишь за переменами. Поэтому я тебе и советую, на мой совет полностью не полагайся, а проведи предварительно твое собственное иследование рынка.

В среднем, где-то между 20 и 30 баксов частный репетитор тебе будет стоить за занятие. Хотя можно и дешевле найти, ясный корень. Но тут в чём дело? Да в банальности одной, давным - давно тебе известной.  Время - деньги! Если ты подешевле захочешь, то это значит что народу в группе побольше будет, а значит и темп намного медленнее. И за год не закончишь, что за пару месяцев можно сделать! Так дешевые вещи себе дороже обходятся! Поэтому и бакланю тут, что репетирор тебе нужен для индивидуальных занятий!

Так что не жадничай особо, деньги для благой цели тратить будешь. Ну а если пивка не попьёшь пару-тройку месяцев, то от этого не облезнешь, а ещё только здоровей станешь. Ну чтоб потом, с утроенной яростью, всё что не выпил за это время, восполнить. И не только догнать, но и перегнать даже.

Если ты 3 урока в неделю возьмешь, значит будет тебе это удовольствие стоить 20-30Х3=60-90 за неделю, а за месяц 60-90Х4=240-360 бакинских. Ну а округлённо, 300 зелёных в месяц. А так как месяцев этих мы тебе тут спланировали в количестве четырех, то на первый этап это получается 4Х300=1200 бакинских.

Посля имеешь право отдохнуть до 4 недель. Больше не советую. Ритм потеряется. А меньше? Меньше можно, но посмотри от чего это зависит. Ты надеюсь помнишь что один из самых главных компонентов в изучении любого языка, а не только китайского, является позитивное мышление. Так вот это самое позививное мышление можно поддерживать только тогда, когда существует в ученике активный интерес к продолжению занятий. Так вот как у тебя желаньице - то обратно к   языку появиться, так и начинай по-новой.

Тут уже начинай по разговорникам всяким, да добирай статейками по теме, тебя интересующей. На данном этапе, продолжай активно соверешенствовать фонетику и граматику, включив в работу обогащение словарного запаса через синонимы.

Разговорные клише набивай до одурения. Тут говорить и говорить надо. Тут отмолачивай всё что к душе прикипело. Сначала с ошибками будет, но ты не боись. За то ты репетитору и платишь, чтоб он не только слушал, но и поправлял иногда. Здесь уже групку можешь себе найти не одиночную, но с несколькими ещё учениками. Потому как болтать нужно.  И с чем с большим количеством людей, тем лучше.

Ну так как в группке могут быть до 4 человек, то брать с тебя должны поменьше чем на первом этапе. По максимуму до 20 зеленых, что при 3 разовых занятиях представлаяет собой капиталовложение в размере 60 североамериканских долларов в неделю. Ну или их эквивалент в деревянных. За месячишко придется тебе отстегнуть до 240 зелёненьких. На этом этапе можешь прозаниматься до 3 месяцев. В общей сложности затраты будут равны 240Х3=720 US $. Ну потом опять законный отдых до 1 месяца, сопровождающийся (по желанию, я тебя к алкоголизму не подталкиваю) обильными возлияниями и принятиями на грудь.

А потом? А потом - в Китай, молодой человек.  Тут тебе тоже кой чего знать надо. Ну перво-наперво тебе загранпаспорт нужён будет. Это можно будет на втором этапе подготовить. Потом уже начинай место подходящее среди китайских ВУЗов выбирать. Надеюсь что понял уже, что подешевле не значит получше.

Как место выбрал, списывайся или созванивайся с ними. Универ тебе предварительно вышлет анкету, которую ты заполнишь (не трусь, в большинстве случаев на англичком). Потом анкету эту, тобой подписанную вместе с твоей фоткой и заграпапором, университету по факсу перешлешь. Потом уж виза ииииии..... поехали......нaaaaaaaaaaaaах...........в..........Кииииииии......таааааааааа........йииииииии....................................................................................................................................................

И сколько же по бабкам это у нас получается? Первый этап - 1200. Второй этап - 720. На третий этап (китайский), тоже прикинь что в общей сложности где-то 1500 за занятия, жильё и еду уйдут. И это если не в Пекине или в Шанхае каком-нибудь, а всё больше по провинциям. Ну по-скромному. По очень даже скромному подсчету. А по нескромному? Да в 5 раз больше. Или в 10. Да плюс ещё билеты авиационные первым классом. Что? Ты на поезде поедешь? Автостопом? Ну уж это ты сам решай.

И сколько же по времени то у нас тут выходит? Первый этап - 4 месяца. Последующий отдых - 1 месяц. Второй этап - 3 месяца. Последуюший отдых - 1 месяц. Третий этап (китайский) - 3 месяца. Итого: 4+1+3+1+3 = ? Совершенно правильно, молодой человек. Получается 12 месяцев или один год. Тот год, про который с самого начала и шла речь. Ну теперь уж думаю, что у матросов - нет вопросов. A следовательно, суд удаляется на совещание... Занавес. Апплодисменты.

Продолжение следует...


Ko

  • Гость
Продолжение. Частъ 15 заключительная.
Начало смотри выше.

©All references to this article must have mention: Ko (2006). Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год.
Available: http://polusharie.com/index.php/topic,43169.new.html#new

The information presented here is for personal use only. The purpose of the present work is totally educative. All the consequences of making decisions in your life depends on you, not on the author. The presence of the links  to other Web sites  obeys the necessity to sustain the position of the author,  and not  to advertise those sites. Copyright © 2006 Ko. It is possible to copy, to distribute and/or to modify this document under the terms of the OPL v.2.0 (Open Publication License: http://tilt.lib.utsystem.edu/yourtilt/agreement.html).


Заключение.

C’est fini.   
Marie Antoniete.


Мы проанализировали практические предпосылки возможности изучить китайский язык за один год. На основании вышеисложенного, считаем, что теоретически обоснованно и практически доказанно, что вполне реально освоить китайкий язык за один год на уровне "уверенного пользователя".

•   Для этого, pаботай по-плану. Чем более точному, тем лучше. Не делай ничего "вообще". Будь специфичным и даже прагматичным при разработке плана. План должен ясно выражать желаемые цели, время исполнения, затраченные материальные средства.

•   Планы должны быть реальными. Не забывай, что планируешь для твоего и только твоего уровня. Eсли ты уже освоил другие языки, то процесс изучения может быть значительно ускорен благодаря предварительному опыту. 

•   Учись интенсивно. Если ты по какой-то причине не можешь уделять ежедневно минимум 2 часа для учёбы, оставь твои занятия до того момента, когда у тебя появиться время.

•   Для начала, ты должен будешь выработать твой собственный словарик необоходимых тебе по специальности слов. Проштудируй несколько текстов по нужной тебе тематике, подчеркни все часто встречающиеся слова и начинай с них.

•   При работе над переводами, никогда не переводи слов за словом. Учись грамматике и учись разделять слова на значимые у служебные чтобы понимать смысл предложения в целом по граматическмому его строю П-С-Д.

•   Начинай работу над языковым уровнем с зазубривания разговорных клише. Постоянно повторяй старые клише при изучении новых. Это поможет тебе привыкнуть "думать" на языке и избежать постоянных мысленных переводов, которые очень утомительны, отнимают много времени и приводят к калькированию. Только на более продвиннутых уровнях ты начнешь работать над граматикой и поймёшь почему они так построены.

•   Работу над языком никогда не ограничивай только одним уровнем. Всегда работай над пониманием на слух, разговором и чтением. Может акцентировать работу над уровнем который в дальнейшем тебе понадобиться, но никогда не своди работу по остальным уровням до нуля.

•   Ищи разные формы для того чтобы быть в контакте с изучаемым языком. Ставь музыку, радио, новости, даже если ты и не понимаешь то что говориться. Это сделает твоё привыкание к языку более быстрым.

•   Язык - это не только "голая" информация, это также и "невербалка", которая может выражаться в различных оттенках голоса, телодвижениях и др. Ты должен понимать это, работать над этим и не смешивать одно с другим.

•   Посещай музеи, выстaвки, и другие культурные мероприятия. Это поможет разширить твою лекскику и легче запомнить её, привязав к какой-то конкретной эмоциональной ситуации.

•   Работу над раcширением словаря путем добавления синонимов оставь на последнeе. В течение первого, начального периода думай и запоминай только одно наиболее часто встречаемое слово. Это будет твоим костяком, на котором впоследствии, ты нарастишь “мышцы” и “жирок” синомимов.

•   Все то что тебе не помогает в изучении языка, должно быть безжалостно удалено на интенсивной стадии изучения, когда просто нет времени на ненужные проблемы.

•   Будь готов к тому, что в процессе обучения языку у тебя появяться новые интересы и следовательно новые отношения. Следи за твоим поведением. Помни что наши успехи - и неуспехи - в жизни во многом зависят от наших отношений с окружающими.

•   Будь позитивным через делание. Твое делание и ничье больше. Помни, что у всех, абсолютно у всех без никакого исключения, есть проблемы. Вместо того чтобы зацикливаться на наличии проблем, посвящай большую часть твоего времени поиску решений этих проблем.

Послесловие.

Ну вот и всё что я собственно хотел тебе сказать. Надеюсь, что тебе очень понравилось, мой маленький друг? А теперь, я бы так сердечно и ненавязчиво попросил тебя проголосоватъ, ну если не в облом. Мнение твое мне ух как знатъ нужно. Я ведъ тут тебе столъко секретов военных открыл. Давай, проголосуй, поставь старому оценку...

Если тебе не понравилось, не пиши мне, не разоблачай, не клейми... Всё равно тебе не отвечу. Раньше бы ответил, а сейчас, нет. Я теперь - демократ. Я свободу слова теперь уважаю. Моего слова. Могу кому хош чего хош сказать. Ну сам прикинь от такого легко ли отказаться? Ну и самое главное, а зачем от этого отказываться? Можешъ хотъ обкричатъся, я не выйду.

Но если тебе понравилось, если тебе очень понравилось, если тебе так понравилось что ты хочешь дать мне денег...Не высылай денег по почте (их украдут), а пригласи меня лучше в кабак. Ну, поесть, ясный корень! А ты, чего подумал? Да нет, пить не будем, ну чуть-чуть если… Ну короче там ясно будет. Я ведь теперь не такой как был. Я стал лучше, чище, добрее и ... старее. Уж и не выношу даже и половины того что раньше.

А потом будем мы говорить о делах старины. Если хочешь, ещё сказок тебе рассажу. Я ведь сказочник с детства. У нас ведь в Совке в своё время не как у вас теперь. У нас же Фредди Крюгеров не было, ни Алиенов, ни Матрицы. Вот и занимался я пересказом Толстого (не Льва, а Алексея). Нe то чтобы плагиат, но вольное блуждание по теме. По темам, вернее. Их три у него: Упырь, Семья вурдалака, и 300 лет спустя. Но об этом, при встрече...

############################################################

Чжуан-цзы и Хуэй-цзы прогуливались по мосту через реку Хао.
Чжуан-цзы сказал: "Как весело играют рыбки в воде! Вот радость рыб!"
— Ты ведь не рыба, — сказал Хуэй-цзы, — откуда тебе знать, в чем радость рыб?
— Но ведь ты не я, — ответил Чжуан-цзы, — откуда же ты знаешь, что я не знаю, в чем заключается радость рыб?
— Я, конечно, не ты и не могу знать того, что ты знаешь. Но и ты не рыба, а потому не можешь знать, в чем радость рыб, — возразил Хуэй-цзы.
Тогда Чжуан-цзы сказал: "Давай вернемся к началу. Ты спросил меня: Откуда ты знаешь радость рыб? Значит, ты уже знал, что я знаю это, и потому спросил. А я узнал это, гуляя у реки Хао".
Источник:《莊子》, 17. Перевод В. В. Малявина[/size]


###########################################################

Конец.
« Последнее редактирование: 15 Июня 2006 00:18:43 от Papa HuHu »

Оффлайн qleap

  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 724
  • Карма: 39
Цитировать
Sat Abhava "СВЕТ С ВОСТОКА" : http://orientaler.com/satabhava/index.htm

К сожалению, уважаемый Ko, эта ссылка не работает. Так как http://polusharie.com/index.php/topic,22242.msg297290.html#msg297290
Цитировать
Уважаемые!

По ряду причин не могу поддерживать этот сайт (http://orientaler.com), но закрывать его не хочется.
Если вам нужна площадка для хостинга, могу предоставить дисковое пространство и 5 Гб исходящего траффика.

Если лично вам не нужно, спросите, пожалуйста, у друзей/знакомых.

Спасибо за понимание и (со)участие.

Поэтому отсылаю вас за этим материалом в тему http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=474

Сат Абхава обитает по-моему еще на форумах http://forum.hanzi.ru и на http://yazyk.net/forum.

Ko

  • Гость
Цитировать
Sat Abhava "СВЕТ С ВОСТОКА" : http://orientaler.com/satabhava/index.htm

К сожалению, уважаемый Ko, эта ссылка не работает. Так как http://polusharie.com/index.php/topic,22242.msg297290.html#msg297290
Цитировать
Уважаемые!

По ряду причин не могу поддерживать этот сайт (http://orientaler.com), но закрывать его не хочется.
Если вам нужна площадка для хостинга, могу предоставить дисковое пространство и 5 Гб исходящего траффика.

Если лично вам не нужно, спросите, пожалуйста, у друзей/знакомых.

Спасибо за понимание и (со)участие.

Поэтому отсылаю вас за этим материалом в тему http://yazyk.net/forum/viewtopic.php?t=474

Сат Абхава обитает по-моему еще на форумах http://forum.hanzi.ru и на http://yazyk.net/forum.


Спасибо, уважаемый Qleap, за это ценное уточнение!

Оффлайн Papa HuHu

  • Основатель
  • Заслуженный
  • *****
  • Сообщений: 5437
  • Карма: 141
  • Пол: Мужской
    • Папа ХуХу
кстати, мне интерсно, почему статья не вызвала обсуждения? ведь в ней есть ОЧЕНЬ много интересных мыслей и огромное кол-во практических советов? или действительно, многие не осилили, потому что много букв? я считаю, что сие произведение, должно быть полезно толпам людей, которые тут бесконечно создают новые темы в одним и тем же вопросом - "как начать учить китайский язык?".
итак, где же вы, начинающие и дерзающие китаисты?

Оффлайн Taya

  • Бывалый
  • ***
  • Сообщений: 119
  • Карма: 5
  • Пол: Женский
кстати, мне интерсно, почему статья не вызвала обсуждения? ведь в ней есть ОЧЕНЬ много интересных мыслей и огромное кол-во практических советов? или действительно, многие не осилили, потому что много букв?

Все вдумчиво читают, по-видимому... ::)
Никогда не думай, что ты иная, чем будучи иначе, чем будучи иной в том случае, когда иначе нельзя не быть (с)."Алиса в Стране чудес"

Оффлайн cicero

  • Профессионал
  • ****
  • Сообщений: 424
  • Карма: 30
    • klausnick
Размышления на тему «Для юноши обдумывающего, как изучить китайский за один год».

Слов здесь действительно много… Текст этот можно разделить на две неравные части: 1. Информативная. 2. Медитативно-спекулятивная. Первая часть просто блеск.  Особенно «Методологические аспекты для начальных этапов обучения китайскому языку» и «Китайский на чуть более продвинутом уровне». Очень удались заметки о лисах и мышах. Я, правда, никогда с броненосцами в китайских текстах не сталкивался, но все еще впереди. Если бы расширить этот раздел, то получился бы замечательный учебник китайского языка.
К сожалению, автор не захотел остановиться на этом и пустился в рассуждения, которые вызывают массу вопросов. Но начнем по порядку.

Во-первых, какое отношение к теме изучения китайского языка имеет упоминание о дубах? Что это за таинственный военный институт? Если это тот, который на Садовой рядом с домом Булгакова, то ничего таинственного в нем нет. Поступают туда выдержавшие конкурсные экзамены и учатся там не год или два, а больше. Я хорошо знал несколько десятков офицеров СА, в том числе десятка полтора выпускников этого военного института (ранее именовавшегося Институтом военных переводчиков). Не хочу обидеть прочих офицеров, но на мой взгляд выпускники этого института на голову превосходят выпускников общевойсковых училищ как интеллектуально, так и по общему развитию. Дубам там делать нечего.

Далее, автор утверждает, что «Все те, кто начинают учитъ языки говорят, что их целъ - это перевод». Но это далеко не всегда так. Многие изучают языки, чтобы уметь общаться на этих языках, то есть говорить, или читать, или писать, или всё это вместе, но отнюдь не переводить. Знание языков и умение переводить — это, как говорят в Одессе, две большие разницы. Эта мысль аксиома для профессионалов, но приходится очень часто объяснять любителям, почему это так. В двух словах, знание языков и умение переводить не являются полностью совпадающими понятиями. Они лишь отчасти перекрывают друг друга. Можно даже сказать, что для того, чтобы переводить, не обязательно знать иностранной язык. Просто такое знание — это как бы хорошо устроенная кухня, где все приборы и инструменты разложены по полочкам и находятся под рукой. Однако для заказчика абсолютно всё равно, как у переводчика устроена кухня. Заказчик желает получить вкусный обед, а на кухню он и не заглянет.

Затем автор упоминает некоего диссертанта, который учит редкий язык, чтобы потом перевести некие малоизвестные тексты, которые он выдаст за свой труд, чтобы защитить диссертацию. Это абсолютно фантастическая ситуация. Если диссертанту лень самому писать диссертацию, то он тем более не станет сушить мозги изучением языков. Он или заплатит переводчику, чтобы тот предоставил ему готовый перевод текстов (я лично не раз переводил для студентов и диссертантов), или (что обойдется дороже, но позволит диссертанту вообще забыть о писательских муках) обратится к специалисту, который за пару-тройку тысяч убитых енотов сделает диссертацию «под ключ», так что при желании диссертанту останется только ее прочитать, чтобы быть в курсе, о чем идет речь.

Рассуждения же о коммерсантах вызывают полное недоумение. Что это за профессионал, который за рабочий день берет сто баксов? Лет десять-пятнадцать назад это были деньги, а в настоящее время это копейки, особенно если автор имеет в виду переводчика с китайским языком. А для крупного коммерсанта это тоже копейки, которые легче заплатить специалисту, чем самому корпеть над языком. Да зачем ему это нужно? У него есть секретари, помощники, менеджеры. Вот они пусть и изучают языки, если не умеют заниматься бизнесом.

«Статистический расчет» при сравнении одного преподавателя мужского пола и одной преподавательницы женского пола —  без комментариев. Можно только добавить, что кроме сигмы есть еще и такие умные слова, как критерий Стьюдента и доверительный интервал.

Рассуждения про пьянку явно не в тему. Во всяком случае, методисты западных языков никогда не вещают про пьянство и другие пороки. Может быть, при изучении восточных языков возникают позывы к злоупотреблению спиртными напитками и лазанью по балконам? Никакой статистикой я не располагаю, но если у кого-нибудь есть материалы по этой теме, то интересно было бы познакомиться.

Занятный пассаж «Можно ли тебе с преподавательницей китайского языка совокупляться?». С таким поворотом темы я сталкиваюсь впервые. Возможно, это тоже особенность изучения восточных языков.

И наконец, остается непонятным, сколько времени сам автор учил китайский: год или больше? А вот русский он явно недоучил, так как орфография у него хромает на все четыре ноги. Если он пытался косить под «падонкафф», то у него это не получилось, так как последние искажают русский язык по определенной системе, а у автора рассматриваемого текста одно и то же слово может быть написано пятью различными способами. Кроме того, удивляет применение твердого знака вместо мягкого и применение мягкого там, где ему совсем нечего делать.

А напоследок я скажу, что в целом (exceptis excipiendis) текст очень интересный и вызывает много мыслей. Повторюсь, что самая захватывающая часть — это изложение мыслей автора о китайском языке. У автора явно есть способности к преподаванию.