• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Язык Книги перемен и его значение для понимания китайской культуры

Started by lier, 17 February 2006 09:02:55

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Александр Мальцев

Дабы оживить эту дискуссию подкидываю книжку Виногродского и спрашиваю мнение уважаемых об этом деятеле российской эстрады... э... китаистики (?).


Название: Числа превращений дикой сливы мэй-хуа
Автор: Составитель: Б. Виногродский
Издательство: AirLand
Год: 1993
Страниц: 214
Формат: DjVu (Bookmarks.OCR)
Размер: 3.84 Mb
Качество: Хорошее
Серия или Выпуск: Антология древнекитайской эзотерики
Язык: Русский

QuoteПервый том "Антологии древнекитайской эзотерики" включает в себя знаменитое апокрифическое руководство по традиционным гадательным практикам "Числа превращений дикой сливы мэй-хуа", примыкающее к корпусу классических комментариев к "И-Цзину", или "Канону перемен", а также мантические тексты, созданные на пересечении конфуцианской и даосской традиций - "Сонник Чжоу-гуна", "Рассуждение о ста заболеваниях" и "Характеристика двенадцати месяцев". Все включенные в"Антологию" сочинения переведены известным московским синологом, специалистом по "И-Цзину" Б. Виногродским и публикуются на русском языке впервые.

(скрытый текст. только для зарегистрированных)
[spoiler]Скачать
Зеркало №1
Зеркало №2
Пароль: Grant[/spoiler]
Сообщения в личке проверяю редко. Пишите на почту.
Магазета / Laowaicast - подкаст о Китае / Физиономия Рунета №656

天師

壯士一去兮不复還

stranger-006

Персонаж и впрямь своеобразный, но некоторые переводы (да и книги тож) очень даже неплохи.


Chu

(шёпотом на ушко) вообче-то lier =Виногородский или Виногородский= lier :)

А по существу,надо ,на мой взгляд, различать И-цзин и ицзинистику.На мой взгляд,И-узин как толковательная книга,хотя и имела влияние,но это влияние было в достаточной мере ограниченное.А вот та  структурная система организации мышления и мира,которая лежит в основе И-цзина дейстительно очень и очень важна.

apei

Quote from: Chu on 21 November 2008 07:17:03
(шёпотом на ушко) вообче-то lier =Виногородский или Виногородский= lier :)

а я-то думал, что это один из ранних даосских бессметрных, к нашему времени, за древностью, выпавших из реальности и тем более удалившихся от вэньяня  ::)
阿佩敬上

天師

Quote from: Chu on 21 November 2008 07:17:03
(шёпотом на ушко) вообче-то lier =Виногородский или Виногородский= lier :)

А по существу,надо ,на мой взгляд, различать И-цзин и ицзинистику.На мой взгляд,И-узин как толковательная книга,хотя и имела влияние,но это влияние было в достаточной мере ограниченное.
ага, а ИЦ как один из конфуцианских фундаментальных текстов?
壯士一去兮不复還

lier

Очень радует возобновление интереса к теме, к тому же я вижу, что темой оказался непосредственно я сам, то есть язык книги перемен - это виногродский, да ещё и не выучивший вэнь-ян. Это высокий подход. Ничего не скажешь. А ведь  это и есть значение виногродского для понимания китайской культуры. Ну ничего он ещё вэньянь выучит, и многое ещё расскажет об вышеупомянутой.

Chu

Quote from: 天師 on 26 November 2008 02:45:32
ага, а ИЦ как один из конфуцианских фундаментальных текстов?

В том числе.Само мобой разумеется,что ни ИЦ ,ни ицзинистика этим  далеко не ограничивается