• Welcome to Восточное Полушарие.

News:

Друзья! Форум перенесен на новый сервер, обновлено программное обеспечение, конвертированы данные. Изменений очень много, что-то могло сломаться, что-то не заработать, что-то пропасть. Если вы обнаружили проблему на форуме, пожалуйста, напишите на admin[собака]polusharie.com — постараемся исправить! 02.01.2026

Main Menu

Как по-китайски называть Россию?

Started by Barbariska, 06 June 2008 16:47:59

Previous topic - Next topic

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Barbariska

Модератор: выделено из темы "С чего я офигел в Китае"

Недавно пошла в банк за билетами. Стала девушка по компьютеру в списке стран искать Россию, никак не могла найти. Искала-искала, так и не нашла. Говорит, Белоруссия есть, а России нету. Ей на подмогу пришла еще одна сотрудница, но и вдвоем не нашли. В общем, посоветовали узнать точный номер билетов и придти еще раз. И когда я все-таки дома нашла номер билетов, стало понятно, почему не нашли Россию в списке - в информации о билете было написано не 俄罗斯 (Россия), а 俄联邦 (Российская Федерация).

Shenzhen Girl

Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Barbariska

Quote from: Shenzhen Girl on 06 June 2008 16:58:08
Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
Ну 俄国 это и есть Россия, 俄罗斯联邦 (俄联邦) - Российская Федерация. Но как по названию 俄联邦 не догадаться, что речь идет о России, это для меня загадка ;D

Shenzhen Girl

Quote from: barbariska on 06 June 2008 17:14:21
Quote from: Shenzhen Girl on 06 June 2008 16:58:08
Вот это да!  :o Первый раз такое название России по-китайски вижу. Обычно, когда хотят написать Российская Федерация, то пишут 俄国.
Ну 俄国 это и есть Россия, 俄罗斯联邦 (俄联邦) - Российская Федерация. Но как по названию 俄联邦 не догадаться, что речь идет о России, это для меня загадка ;D

Какая же тогда разница между 俄国 и 俄罗斯? Хотя, впрочем, это уже по теме  :D
"Whatever you can do or dream you can, begin it. Boldness has genius, power, and magic in it."
– Johann Wolfgang von Goethe

Barbariska

Quote from: Shenzhen Girl on 06 June 2008 17:22:09
Какая же тогда разница между 俄国 и 俄罗斯? Хотя, впрочем, это уже по теме  :D
Ну вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D

Laotou

QuoteНу вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Nadya Beijing

вчера меня убили... Заполняла бланк ИМЯ, ФАМИЛИЯ, ДАТА РОЖДЕНИЯ, ГРАЖДАНСТВО, все по паспорту....
Они приносят уже готовый договор, я перепроверяю правильно ли они переписали...

в графе ГРАЖДАНСТВО умудрились нарисовать 欧洲!!!!!!!!!!!! :o :oЯ у них спрашиваю, с каких это пор, появилось гражданство Европа! А они говорят: "Ну какая разница - ты же 欧洲人"... Выяснилось, что у них в компьютере России нет, вот они и поставили Европа..

Ушли переписывать - приносят - ГРАЖДАНСТВО 中国!!!!!!!!!!!!!!!!  >:( >:(

и как с ними работать.......?? ?? ?? ??

Barbariska

Quote from: Nadya Beijing on 07 June 2008 07:36:59
Выяснилось, что у них в компьютере России нет, вот они и поставили Европа..

;D

В следующий раз просите, чтоб искали 俄联邦, она наверняка есть, а то, что это одна и та же страна, они могут и не догадываться ;D

Barbariska

Quote from: Laotou on 07 June 2008 01:04:52
QuoteНу вроде как 俄国 это больше царская Россия, 俄罗斯 - современная. Хотя мутное это объяснение ;D
Это одно и тоже, просто 俄国 - сокращённое название.
А вот как называлась Россия по-китайски начиная с Руси и заканчивая СССР:
罗斯 - Русь
莫斯科大公国 - Московское княжество
沙皇俄国 - Царская Россия
俄罗斯 - Россия
苏联 - СССР
http://zhidao.baidu.com/question/23816191.html

http://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1

Laotou

Quotehttp://zhidao.baidu.com/question/22055576.html?si=1
И что? Единственная фраза из этого ответа 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 - до Октябрьской революции "элосы" называлась "эго" ничего не объясняет. Более того, ответ повторяется два раза как для слабоумных. А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Ведь из нашей истории известно, что до Февральской революции была Царская Россия, затем был небольшой период (между Февральской революцией и Октябрьской революцией) с февраля 1917 года до октября 1917 года (по старому стилю) до создания РСФСР. Может быть в этот короткий период (02.03.1917-07.11.1917 - новый стиль) Россия называлась 俄国? Потому что после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦) вплоть до образования СССР (苏联) в 1922 году и она же потом так и оставалась в составе СССР с прежним названием.
В общем, надо тщательнее разбираться, потому что приведённая Вами ссылка ещё больше внесла непонятного в этот вопрос.
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Barbariska

Quote from: Laotou on 08 June 2008 03:29:17
А как же тогда быть вот с этим: 沙皇俄国 - Царская Россия? Или это полное название?
Да. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.

Laotou

QuoteДа. Мы ведь не всегда используем полные названия в речи. Вы ведь вряд ли называете Россию постоянно только как 俄罗斯联邦, наверняка используете более котроткие варианты.
Не факт, названия у нас и в китайском языке - это не показатель, примеров много (лень рыться, но при необходимости легко докажу этот факт), в смысле, что некоторые названия применяются только полные без всяких аббревиатур и сокращений (так сложилось либо исторически, либо в связи с языковыми особенностями), а некоторые имеют даже не один вариант сокращения. И это как в китайском, так и в русском языках.
Подождём, я задал этот вопрос парочке китайцев-лингвистов, в том числе и liqun536. Подождём, хорошо?
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Barbariska

Quote from: Laotou on 08 June 2008 03:29:17
после Октябрьской революции Россия стала называться - РСФСР (俄罗斯联邦)

РСФСР - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  :)

Barbariska

Quote from: Laotou on 08 June 2008 04:05:47
Подождём, я задал этот вопрос парочке китайцев-лингвистов, в том числе и liqun536. Подождём, хорошо?
Подождем :)


Laotou

QuoteРСФСР - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  :)
Да, интересно!
О! Вношу правку, сразу не обратил внимание: у меня в справочнике 新编汉俄分类词汇手册 (1989 года, то есть, ещё при СССР издавался, справочник - китайский) написано три варианта названия России в составе СССР:
俄罗斯 - Россия
俄罗斯联邦 - Российская Федерация
俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国  - Российская Советская Федеративная Социалистическая республика (РСФСР)
А вверху написано: какие это названия? То есть: сокращённое 简称 - полное - 全称 и  аббревиатура - 缩写 .
Выходит из справочника, что сокращённое - Россия 俄罗斯, полное - 俄罗斯联邦, а аббревиатура - 俄罗斯苏维埃联邦社会主义共和国 ;D ;D ;D
Прикольно ;) Наверное, третье - официальное, никак не аббревиатура :)
Короче, подождём, что нам китайцы скажут :D Чё-то какой-то бардак развели с названием нашей страны ;D Непорядок, панимаш :o
知彼知已,百战不殆

Война и мир

xiaosongshu

Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.

Barbariska

Quote from: xiaosongshu on 08 June 2008 09:25:44
Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. 
Вот-вот! и про современную Россию тоже ведь могут сказать 俄国

liqun536

 俄国,美国,英国,法国,德国—— прежде всего значат государства.
俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志—--может быть как государство, может быть как национальность.
Чёрная ночь отдала мне чёрные глаза , а ими ищу свет.

Laotou

Короче, понятно, что ничего не понятно ;D
Мои лингвисты ответили.
Ни тот, ни другой не знали (для чистоты эксперимента), что я задал один и тот же вопрос (как в ссылке: 俄国和俄罗斯有什么区别?) одновременно обоим ;)
Ответы такие:
1)  现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国 ;D (подозреваю, что ответ из сайта "джидао" ;) )
2) Можно и так (俄罗斯), и так (俄国), разницы нет. Также как и 中国 - Китай, 中华 - Китай, 中华人民共和国 - КНР.
Вот так-то ;)
И всё-таки, как же будет правильно, а? Неожиданно, казалось бы, вышли на такой сложный вопрос ;D как номинация государства "Россия" в китайском языке.
Прикольно, да? И liqun536 также не убедил :)
知彼知已,百战不殆

Война и мир

Laotou

Quote俄国,美国,英国,法国,德国—— прежде всего значат государства.
俄罗斯,美利坚,英吉利,法兰西,德意志—--может быть как государство, может быть как национальность.
Хорошо, а как же тогда будет, если мы сделаем так:
俄罗斯人,俄国人,我好像一样的 ;) ::) :P

知彼知已,百战不殆

Война и мир

Laotou

QuoteПодождем :)
Короче, приколы продолжаются ;)
Вы даже представить себе не можете: какую же бурную реакцию вызвал простой вопрос - в чём разница между 俄国 и 俄罗斯 (вопрос: 俄国和俄罗斯有什么区别)?
Задал я сегодня этот вопрос прямо с утреца трём аспиранткам и трём профессорам. Мнения "растроИлись" ;D , в смысле стало три мнения (по два человека высказали одинаковое мнение - 6:2=3) ;) а было раньше, как вы помните - 2 ;D
Теперь картина такая:
1) Как в ответе с сайта "чжидао", то есть, до Октябрьской революции (а до Февральской как?) называли 俄国,теперь 俄罗斯 - 现在的俄罗斯在十月革命以前称为俄国.
2) Разницы нет, можно и так - 俄国, и так 俄罗斯 называть, как удобно, так и называйте (наиболее демократичное мнение :) Или бардачное ;D)
3) И два человека высказали мнение близкое к liqun536, но немного всё-таки другое: можно называть в зависимости от контекста и так, и так, только 俄罗斯 - это ещё и национальность (русские), живущие в государстве - 俄国 (Россия). То есть, например, буряты - 布里亚特人, живущие в России, не могут называться - 俄罗斯 ;)
Однако, мой встречный вопрос, относящийся к третьему ответу:"А можно ли тогда бурятам писать в графе - "гражданство" - 俄罗斯 (так как ответ то был таков: что и так, и так можно ;D) , вместо 俄国?" привёл профессоров в замешательство, от которого они пока не отошли и ответа я ещё не получил ;) Думают ;)
Вот такой получился у нас сложнейший вопрос, barbariska, из простого на первый взгляд ответа ;) ::) 8) Ба-а-а-р-р-р-дак с названием нашей страны, вам не кажется?



知彼知已,百战不殆

Война и мир

Арсенiй Смѣловъ

Quote from: xiaosongshu on 08 June 2008 09:25:44
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.

   Возвращаясь к интересному вопросу, с первой частью поста согласен, однако, слышал что 俄国, как раз, называли до СССР, то есть царскую Россию, которую считали великой, а СССР, это общеизвестно, в пику, прозвали "su lian" (на компе нет кит.), до сих пор, кстати, так зовут, по привычке...
弥尼 弥尼 提客勒 乌法珥新!

Nadya Beijing

Quote from: Арсений Смелов on 14 June 2008 08:56:49
Quote from: xiaosongshu on 08 June 2008 09:25:44
Я слышала, 国 китайцы прибавляют к названиям стран, которые у них считаются великими державами ну или играют большую роль в международной политике. Я когда говорю 俄国, меня китайцы часто поправляют, говорят, что 俄国 - это во времена СССР, а сейчас мы не 俄国, а 俄罗斯. Вразумительно объяснить, в чем разница, при этом не могут. Но я все равно 俄国 говорю.

   Возвращаясь к интересному вопросу, с первой частью поста согласен, однако, слышал что 俄国, как раз, называли до СССР, то есть царскую Россию, которую считали великой, а СССР, это общеизвестно, в пику, прозвали "su lian" (на компе нет кит.), до сих пор, кстати, так зовут, по привычке...
абсолютно с вами согласна
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы

Laotou

Quoteабсолютно с вами согласна
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы
Ох-ох-ох! Вам не кажется, что Вас заносит?
Это как же они вдруг "безграмотными" в своём родном языке стали, а Вы в грамотные себя зачислили? Как так?
И liqun536, и несколько моих знакомых китайцев, между прочим, не простых, а лингвистов, говорят, что и так и так можно, и на сайте китайском также, а Вы их безграмотными называете >:(
Вам не кажется, что перебор это?
知彼知已,百战不殆

Война и мир

xiaosongshu

Quote from: Nadya Beijing on 15 June 2008 07:27:12
царская Россия俄国,СССР苏联,сейчас俄罗斯
путаются в этом вопросе только безграмотные китайцы
Все-таки 苏联 это Союз в полном составе, а 俄国 вполне могли называть конкретно как сокращение от РСФСР. 中国 - это ведь тоже не полное название.
Т.ч. 俄国 подходит и к царскому, и к советскому периодам.
俄罗斯 тоже использовалось и в дореволюционное время. Вообще, я согласна с Ли Цюнем, в том, что 俄罗斯 скорее относится к нации, а 俄国 к государству. Например, 俄国的最大多数的民族为俄罗斯族。